"gave the impression" - Translation from English to Arabic

    • يعطي الانطباع
        
    • تعطي الانطباع
        
    • يعطي انطباعا
        
    • تعطي انطباعا
        
    • توحي
        
    • أعطى الانطباع
        
    • تعطي انطباعاً
        
    • أعطت انطباعا
        
    • أعطى انطباعاً
        
    • يعطي انطباعاً
        
    • ويعطي انطباعا
        
    That gave the impression that the human rights mechanisms had been set up to chastise only the poor and the weak. UN ومن شأن ذلك أن يعطي الانطباع بأن آليات حقوق الإنسان قد وضعت لتأديب الفقراء والضعفاء وحدهم.
    The refusal to address those issues gave the impression that the Organization did not care about the human rights of the Saharan people. UN كما أن رفض التصدي لهذه القضايا يعطي الانطباع بأن المنظمة لا تعبأ بالحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي.
    Paragraph 7 was unclear, since it gave the impression that a consensus had been reached. UN أما الفقرة 7 فغير واضحة، لأنها تعطي الانطباع بوجود توافق في الآراء.
    One view was that they should not be mentioned as key objectives or fundamental policies, as they gave the impression that there was a conflict between secured financing and intellectual property law. UN فقد ذهب أحد الآراء إلى أنه لا ينبغي ذِكرُها في عداد الأهداف الرئيسية أو السياسات الأساسية، ذلك أنها تعطي الانطباع بوجود تنازع بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية.
    Funding shortfalls put pressure on UNRWA services, and that sometimes gave the impression to refugees that the Agency was not addressing their needs. UN فنقص التمويل يفرض ضغوطا على خدمات الأونروا، وهذا يعطي انطباعا للاجئين في بعض الأحيان بأن الوكالة لا تلبي احتياجاتهم.
    The resolutions gave the impression that the Chamorro people were only part of the population or even immigrants. UN والقرارات تعطي انطباعا مؤداه أن شعب الشامورو يشكل جزءا واحدا فقط مـن السكان أو أن أفراده من المهاجرين.
    In addition, the article in the Code of Criminal Procedure dealing with bail gave the impression that the amount of bail set might be related to the economic nature of the crime involved, and thus bail could be regarded as an anticipation of penalty. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن المادة المتعلقة بالكفالة في قانون الاجراءات الجنائية توحي بأن مبلغ الكفالة المحدد قد يكون متصلا بالطابع الاقتصادي للجريمة المرتكبة، وبذا يمكن اعتبار الكفالة مقدمة للعقوبة.
    The State party report gave the impression that many Filipinos preferred to turn a blind eye to the issue. UN وقالت إن تقرير الدولة الطرف يعطي الانطباع بأن كثيرا من الفلبينيين يفضل أن يغض الطرف عن هذه المسألة.
    As for the dowry, she pointed out that the continuation of that practice gave the impression that the bride was bought and could be managed like a chattel. UN وأشارت إلى أن استمرار ممارسة دفع المهور يعطي الانطباع بأن العروس تُشترى وبأنه يمكن معاملتها كمتاع.
    The international community gave the impression that it was not sufficiently interested in the Convention, which was an integral part of the Rio process. UN وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو.
    Instead, the promotion of the new Performance Appraisal System gave the impression that that new tool for the evaluation of staff conduct superseded any requirements for career development. UN وأن تعزيز نظام تقييم اﻷداء الجديد يعطي الانطباع بأن اﻷداء الجديدة لتقييم سلوك الموظفين ينسخ أي متطلبات للتطوير الوظيفي.
    The said reference gave the impression that the region resembled an independent entity similar to a State. UN وقال إن الاشارة المذكورة تعطي الانطباع بأن اﻹقليم يشبه كيانا مستقلا مماثلا للدولة.
    The language of that subparagraph gave the impression that States parties supported the principle of the universal application of IAEA safeguards, but that was not the case. UN وأضاف قائلا إن لغة تلك الفقرة الفرعية تعطي الانطباع بأن الدول الأطراف تؤيد مبادئ التطبيق الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بينما ليس الأمر كذلك.
    In addition, it was pointed out that the above proposals gave the impression that the tribunal had an independent authority to grant security at any time of the procedure. UN وإضافة إلى هذا، أشير إلى أن الاقتراحات المذكورة أعلاه تعطي الانطباع بأن لهيئة التحكيم سلطة مستقلة تخولها منح الضمان في أي مرحلة من مراحل الاجراءات.
    It gave the impression that a crisis existed when in fact the situation had been improving. UN فهو يعطي انطباعا بأن هناك أزمة قائمة في حين أن الحالة في الحقيقة آخذة في التحسن.
    A number of staff members worked at United Nations Headquarters outside normal working hours, which gave the impression that vehicles other than those with diplomatic licence plates were constantly using the garage. UN وأضاف أن هناك عددا من الموظفين يعملون في مقر اﻷمم المتحدة خارج مواعيد العمل الرسمية، مما يعطي انطباعا بوجود مركبات، غير التي تحمل لوحات دبلوماسية، تستخدم المرآب بصورة مستمرة.
    It was not the first time that such distribution, which gave the impression that the decision had been taken by the Bureau and the Fifth Committee, had taken place. UN ومضى يقول إن هذه ليست هي المرة الأولى التي يطلب فيها هذا التوزيع، مما يعطي انطباعا بأن القرار قد اتخذ من قبل مكتب اللجنة الخامسة.
    Those subparagraphs, in their current form, gave the impression that the parties to a contract of carriage could exclude the liability of the carrier if the goods were received prior to the time of their initial loading under that contract. UN وقالت إن هذه الفقرات الفرعية، بشكلها الحالي، تعطي انطباعا بأن الأطراف في أي عقد للنقل يمكن أن يستبعدوا مسؤولية الناقل إذا تم تسليم البضاعة قبل الموعد المحدد أصلا للبدء في شحنها بموجب العقد.
    29. Mr. KOLOSOV said that paragraph 145 of the report gave the impression that full adoption was not available to any Moroccan citizen. UN ٩٢- السيد كولوسوف قال إن الفقرة ٥٤١ من التقرير توحي بأن التبني الكامل ليس متاحا ﻷي مواطن مغربي.
    The Bank not only encouraged Uganda and Rwanda indirectly by defending their case, but equally gave the impression of rewarding them by proposing these countries for the Highly Indebted Poor Countries debt relief initiative. UN فالبنك لم يقتصر على تشجيع أوغندا ورواندا بطريقة غير مباشرة من خلال الدفاع عن قضيتهما، لكنه بالمثل أعطى الانطباع بأنه يكافئهما عن طريق طرح اسم هذين البلدين للاستفادة من لمبادرة المتعلقة بالتخفيف من عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    The current wording gave the impression that freedom of expression was restricted to three rights whereas the formulation in article 19, paragraph 2, was non-restrictive. UN والصيغة الراهنة تعطي انطباعاً بأن حرية التعبير مقصورة على ثلاثة حقوق بينما تتسم الفقرة 2 من المادة 19 بكونها غير تقييدية.
    We were advised that the original paragraph gave the impression that balance could mean armament, that a State can try to achieve balance, not through disarmament, but by the acquisition of armaments. UN وذُكر لنا أن الفقرة الأصلية أعطت انطباعا بأن التوازن يمكن أن يعني الأسلحة، وأن دولة ما يمكن أن تسعى إلى تحقيق التوازن لا عن طريق نزع السلاح وإنما بامتلاك الأسلحة.
    However, she noted that the report devoted considerable attention to poverty and its attendant consequences and even gave the impression that problems arising from poverty and ethnic tension should be dealt with ahead of gender-related issues. UN غير أنها لاحظت أن التقرير يكرس انتباهاً كبيراً للفقر وما يترتب عليه من عواقب، بل إنه أعطى انطباعاً بأنه يمكن معالجة المشاكل الناشئة عن الفقر والتوتر العرقي قبل المسائل المتصلة بالجنسانية.
    The report gave the impression that Gabon had no difficulties and that all rights were fully achieved. UN فهذا التقرير يعطي انطباعاً بأن غابون لا تلاقي أية صعوبة وأن جميع الحقوق تُعمل إعمالاً كاملاً.
    The replies to the list of issues and questions had been submitted very late, which had deprived the Committee of the opportunity to engage in a substantive dialogue with the Salvadoran representatives and gave the impression that they did not take the issue of gender equality seriously. UN فقد قُدمت الردود على قائمة المسائل والأسئلة بشكل جد متأخر، مما ضيع على اللجنة فرصة الدخول في حوار حقيقي مع ممثلي السلفادور ويعطي انطباعا بأنهم لا يأخذون مسألة المساواة بين الجنسين على محمل الجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more