"generally agreed" - Translation from English to Arabic

    • المتفق عليه عموما
        
    • المتفق عليه بوجه عام
        
    • اتفاق عام على
        
    • المتفق عليه بشكل عام
        
    • الاتفاق بصورة عامة على
        
    • الاتفاق عموماً على
        
    • المتفق عليه بصفة عامة
        
    • الاتفاق عموما على
        
    • اتفاقه بوجه عام
        
    • متفق عليه بوجه عام
        
    • متفق عليه عموما
        
    • متفق عليها عموما
        
    • متفق عليها بصفة عامة
        
    • المتفق عليها عموما
        
    • الاتفاق بشكل عام على
        
    94. It is generally agreed that the development aid architecture is fragmented. UN 94 - ومن المتفق عليه عموما أن هيكل المعونة الإنمائية مجزأ.
    It was now generally agreed that adjustment policies must be tailored to the specific circumstances of each country. UN وأصبح من المتفق عليه عموما اﻵن أن سياسات التكيف يجب أن تصمم حسب الظروف التي ينفرد بها كل بلد.
    It is generally agreed that international organizations have the capacity to act at the international level, within the scope of their powers. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن للمنظمات الدولية أهلية التصرف على المستوى الدولي، في نطاق صلاحياتها.
    It was generally agreed, however, that a suboptimal measure is better than none at all. UN إلا أنه كان هناك اتفاق عام على أن مقياسا دون المستوى الأمثل خير من لا شيء على الإطلاق.
    It is generally agreed in South Africa that the presence of United Nations observers has had a salutary effect on the peace process. UN ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم.
    It was generally agreed that the situation of Montenegro was similar to that of Equatorial Guinea, in that it was a new Party requiring institutional strengthening and that a similar approach was therefore most appropriate. UN 253- تم الاتفاق بصورة عامة على أن وضع الجبل الأسود مماثل لغينيا الاستوائية من حيث أنه طرف جديد يتطلب التعزيز المؤسسي وأنه بناء على ذلك يكون من الأنسب أن يتبع نهج مماثل.
    It is generally agreed that the objection must be nullifying or fundamental in nature. UN فمن المتفق عليه عموما أن الاعتراض يجب أن يكون مُبطِلا أو جوهريا في طبيعته.
    It is generally agreed that IMF should not be turned into another development institution. UN ومن المتفق عليه عموما أنه ينبغي عدم تحويل صندوق النقد الدولي إلى مؤسسة إنمائية أخرى.
    As regards State trading enterprises, it is generally agreed that no commercial activities of State trading enterprises should contain export subsidy elements. UN أما بخصوص المؤسسات التجارية الحكومية، فمن المتفق عليه عموما أن الأنشطة التجارية لتلك المؤسسات ينبغي ألا تتضمن عناصر إعانات للتصدير.
    Her delegation had put forward proposals with a view to incorporating the generally agreed principle of complementarity in the statute in a clearer and more detailed way. UN وقالت إن وفدها قدم بالفعل اقتراحات بغرض إدماج مبدأ التكامل المتفق عليه عموما في النظام اﻷساسي بمزيد من الوضوح والتفصيل.
    It is generally agreed that there is an overcapacity when the capacity of fishing fleets exceeds the amount of resources available for harvest. UN ومن المتفق عليه عموما أن هناك قدرة مفرطة عندما تتجاوز قدرة أساطيل الصيد مقدار الموارد المتاحة للصيد.
    With regard to charting the Committee's future course of action, it was generally agreed that the external Powers should respect the views expressed and the positions taken by the littoral and hinterland States. UN أما فيما يتعلق بالتخطيط لسير أعمال اللجنة في المستقبل، فمن المتفق عليه عموما أنه ينبغي للقوى الخارجة عن المنطقة أن تحترم اﻵراء التي تعرب عنها الدول المشاطئة والداخلية والمواقف التي تتخذها.
    It is generally agreed that modalities should be worked out to make optimal use of this mechanism. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أنه ينبغي وضع طرائق من أجل الاستفادة المثلى من هذه اﻵلية.
    and other related materials. The requirement for an export and import licensing or authorization system was generally agreed upon. UN وسائر المعدات ذات الصلة.كان هناك اتفاق عام على اشتراط وجود نظام لرخص أو أذون التصدير والاستيراد .
    It is generally agreed that the issue of integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences has to be closely linked with the implementation of the Millennium Declaration. UN والأمر المتفق عليه بشكل عام هو أن التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة يتعين أن يرتبطا ارتباطا وثيقا بتنفيذ إعلان الألفية.
    It is generally agreed, however, that in-kind contributions are useful in the context of overall emergency response and therefore should be encouraged as direct bilateral contributions to the organizations concerned. UN بيد أنه تم الاتفاق بصورة عامة على أن المساهمات العينية مفيدة في سياق الاستجابة العامة لحالات الطوارئ وبالتالي ينبغي تشجيعها بوصفها مساهمات ثنائية مباشرة للوكالات المعنية.
    It had also been generally agreed that article 5 should not deal with methods of acquisition of nationality. UN وقد تمّ الاتفاق عموماً على أن المادة 5 لا يجب أن تعالج أساليب الحصول على الجنسية.
    It is generally agreed that globalization has not been without its negative consequences. UN من المتفق عليه بصفة عامة أن العولمة لم تحدث بدون جرائر سلبية ناجمة عنها.
    It was generally agreed that the text of any resolution to that effect should be carefully drafted. UN وتم الاتفاق عموما على ضرورة التأني في صياغة نص أي قرار يتخذ في ذلك الصدد.
    The Working Group generally agreed with the analysis and endorsed the recommendations that had been made by the Secretariat (see A/CN.9/527, paras. 24-71). UN وأبدى الفريق العامل اتفاقه بوجه عام مع التحليل الوارد فيها، وأقر التوصيات التي أعدتها الأمانة (انظر الفقرات 24-71 من الوثيقة A/CN.9/527).
    He also supported the inclusion of terrorism in the Statute as a crime against humanity and would like to see the adoption of a generally agreed text. UN وقال انه يؤيد أيضا ادراج الارهاب في النظام اﻷساسي كجريمة ضد الانسانية ويود أن يرى اعتماد نص متفق عليه بوجه عام .
    As a result, coordination can be more effective because it is underpinned by a generally agreed policy framework. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون التنسيق أكثر فعالية ﻷنه يقوم على إطار سياسة عامة متفق عليه عموما.
    During the deliberations, it had become apparent that circumstances would not allow the Working Group to arrive at generally agreed recommendations. UN وأردف قائلا إنه بدا واضحا أثناء المداولات أن الظروف لن تسمح للفريق العامل بالتوصل إلى توصيات متفق عليها عموما.
    These were reviewed by the General Assembly, which did no more than note that the Working Group had found no generally agreed alternatives to policies already utilized. UN واستعرضت الجمعية العامة هذه البدائل، ولاحظت فقط أن الفريق العامل لم يجد أي بدائل متفق عليها بصفة عامة للسياسات المتبعة بالفعل.
    32. His delegation emphasized the importance of the new and innovative ideas for generating funds in order to comply with generally agreed commitments and priorities. UN ٣٢ - وأكد وفده أهمية اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لتدبير اﻷموال امتثالا للالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عموما.
    It was generally agreed that the Meeting should address the situation as a matter of priority in order to ensure that the Commission could continue to perform its functions under the Convention effectively, maintaining its high level of expertise. UN وجرى الاتفاق بشكل عام على أن يعالج الاجتماع هذه الحالة على سبيل الأولوية بغية كفالة مواصلة اللجنة الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بشكل فعال محافظة في الوقت نفسه على مستوى خبرتها العالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more