"genuine political" - Translation from English to Arabic

    • سياسية حقيقية
        
    • السياسية الحقيقية
        
    • سياسي حقيقي
        
    • سياسية صادقة
        
    • السياسي الحقيقي
        
    • سياسيا حقيقيا
        
    • السياسية الأصيلة
        
    • سياسية فعلية
        
    • سياسة حقيقية
        
    • سياسي أصيل
        
    • السياسيين الحقيقيين
        
    These initiatives must also be backed by genuine political will to bring these abuses to an end. UN ومن اللازم أيضا أن تكون هذه المبادرات مدعومة بإرادة سياسية حقيقية لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    These initiatives must also be backed by genuine political will to bring these abuses to an end. UN ويجب أن تدعم هذه المبادرات أيضاً إرادة سياسية حقيقية من أجل وضع حد لهذه الانتهاكات.
    Indeed, addressing that challenge requires the genuine political will and cooperation of all States. UN والواقع أن التصدي لذلك التحدي يتطلب إرادة سياسية حقيقية وتعاوناً من جميع الدول.
    Above all, there must be genuine political will to make it work. UN ويجب، في المقام الأول، أن تتوفر الإرادة السياسية الحقيقية على إنجاحه.
    The place where such decisions are possible, where genuine political consensus can be forged, is and remains the United Nations. UN إن الأمم المتحدة لا تزال، وستظل، المكان الذي يمكن فيه اتخاذ قرارات من ذلك القبيل ويمكن فيه إيجاد توافق سياسي حقيقي.
    It is regrettable that the United Kingdom has not yet shown a genuine political will to resolve this problem. UN ومن المؤسف أن المملكة المتحدة لم تظهر بعد إرادة سياسية صادقة لحسم هذه المشكلة.
    To achieve this objective, sustained efforts led by genuine political will on the part of the entire international community are necessary. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي بأسره جهودا مستمرة تقودها إرادة سياسية حقيقية.
    In this social context, genuine political will and resource allocation are lacking. UN وفي هذا السياق الاجتماعي، يفتقر إلى إرادة سياسية حقيقية وتخصيص الموارد اللازمة.
    Such actions undermine a genuine political process and peaceful solution. UN وهذه اﻷعمال تضعف احتمالات تحقيق عملية سياسية حقيقية وإيجاد حل سلمي للمشكلة.
    We repeat that the way to combat terrorism is for Belgrade to offer the Kosovar Albanian community a genuine political process. UN ونكرر قولنا إن السبيل لمكافحة اﻹرهاب هو أن تعرض بلغراد على الجالية اﻷلبانية الكوسوفية عملية سياسية حقيقية.
    A better future depends on genuine political will. UN وأن بناء مستقبل أفضل يعتمد على توفر إرادة سياسية حقيقية.
    While most of them are not new, it seems that, this time, they may benefit from genuine political will. UN وأغلب هذه التوصيات ليس جديداً بل تكتنفه هذه المرة إرادة سياسية حقيقية على ما يبدو.
    She wished to know what resources were available for that purpose and whether there was genuine political will to combat the problem. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الموارد المتاحة لهذا الغرض، وما إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقية لمكافحة هذه المشكلة.
    genuine political will is also required at national and supra-national level to turn the letter of the law into a reality that is part of everyone's experience. UN والارادة السياسية الحقيقية مطلوبة أيضا على الصعيد الوطني وفوق الوطني لجعل نص القانون واقعا يشكل جزءا من تجربة كل شخص.
    Those countries and bodies must clearly demonstrate their genuine political will to achieve all the MDGs and that they are not merely paying lip service to them. UN ويجب أن تبرهن تلك البلدان والهيئات بجلاء على أن لديها الإرادة السياسية الحقيقية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية وعلى أنها لا تتشدق بها فحسب.
    All States should demonstrate genuine political will and a constructive approach to solving outstanding issues. UN وقال إنه ينبغي لجميع الدول أن تثبت الإرادة السياسية الحقيقية وأن تأخذ بنهج بناء في تسوية المسائل المعلقة.
    The excessive conditions imposed by creditor countries had placed a genuine political stranglehold on the people and governments of developing countries. UN وألقت الظروف المفرطة القسوة التي فرضتها البلدان الدائنة بخناق سياسي حقيقي على شعوب وحكومات البلدان النامية.
    We continue to believe that there is a need for in-depth consideration of the Council's activities and a genuine political analysis of its work. UN إننا ما زلنا نعتقد أن هناك حاجة للنظر بتعمق في أنشطة المجلس ولتحليل سياسي حقيقي لعمله.
    Agreement on these issues will require genuine political will and responsible political decisions in the spirit of partnership and cooperation. UN وسيقتضي الاتفاق بشأن هذه المسائل إرادة سياسية صادقة وقرارات سياسية مسؤولة نابعة من روح الشراكة والتعاون.
    Promoting genuine political dialogue, national reconciliation and transitional justice UN تعزيز الحوار السياسي الحقيقي والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    Consensus is not necessarily the same things as unanimity, but rather numerically very strong support that reflects genuine political commitment. UN فتوافق الآراء ليس بالضرورة الإجماع بذاته، لكنه، رقميا، يشكل دعما قويا يعكس التزاما سياسيا حقيقيا.
    We are convinced that there will soon be results, given genuine political will on the part of the major actors. UN ونحن مقتنعون بتحقيق نتائج عما قريب نظرا للإرادة السياسية الأصيلة لدى الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Above all, such a settlement requires the genuine political will of the parties to commit themselves to peace and its obligations. UN ويتطلب قبل كل شيء توفر إرادة سياسية فعلية لدى الأطراف بالجنوح إلى السلام والالتزام بموجباته.
    There is a genuine political resolve to do everything in our power to combat this phenomenon and to prevent our national territory from being used in illegal drug-trafficking. UN وهناك عزم سياسي أصيل على القيام بكل ما في وسعنا لمكافحة هذه الظاهرة وللحيلولة دون استخدام إقليمنا الوطني في الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    The delegation had spoken of seeking a delicate balance between firmness and generosity; he would like to know how that balance was to be maintained without harming genuine political refugees. UN وقد تحدث الوفد عن توازن دقيق يجب ايجاده بين الحزم والكرم؛ ويريد السيد آندو أن يعرف كيفية الحفاظ على هذا التوازن دون أن يتم ذلك باﻹضرار باللاجئين السياسيين الحقيقيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more