"give cause for" - Translation from English to Arabic

    • تبعث على
        
    • مدعاة
        
    • فمن أسباب
        
    • ومما يبعث على
        
    Since we last met, we have witnessed developments that give cause for hope as well as for deep concern. UN ومنذ آخر مرة التقينا فيها، نشاهد تطورات تبعث على اﻷمل وأخرى تدعو إلى القلق.
    During his field visits, the Representative noted that some of the displaced persons are living in conditions which give cause for concern, sometimes with no income, and are completely dependent on government humanitarian assistance programmes. UN ولاحظ ممثل الأمين العام أثناء زياراته الميدانية، أن بعض المشردين يعيشون في حالة تبعث على القلق، ويفتقر عدد منهم إلى أي دخل ويعتمد كلياً على برامج المساعدة الإنسانية التي تقدمها الحكومة.
    17. The economic situation continues to give cause for serious concern. UN 17 - لا تزال الحالة الاقتصادية تبعث على القلق الشديد.
    The substantial increase in the resources requested for the Office would give cause for concern if the trend continued. UN وأضاف قائلا إن الزيادة الكبيرة المطلوب إجراؤها في موارد المكتب ستكون مدعاة للقلق إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    The potential for illicit trafficking in nuclear materials continues to give cause for general concern. UN إن إمكانيـــة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية لا تزال مدعاة للقلق العام.
    Procedures governing asylum-seeking children, particularly those relating to family reunification, expulsion of children to safe third countries and the " airport regulation " give cause for concern. UN فمن أسباب هذا القلق الاجراءات التي تحكم حالات اﻷطفال ملتمسي اللجوء، وخاصة فيما يتعلق بجمع شمل اﻷسرة، وطرد اﻷطفال إلى بلدان ثالثة مأمونة، وأحكام " لائحة المطار " .
    Reports of landmines also give cause for concern. UN ومما يبعث على القلق أيضا ورود أنباء تفيد بوجود ألغام أرضية.
    In many countries, mostly in Africa and parts of Asia, women's health, in particular maternal mortality, and the low educational levels of women and girls continued to give cause for concern. UN وفي العديد من البلدان ومعظمها في أفريقيا وأجزاء من آسيا، لا تزال صحة المرأة، وبصفة خاصة معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس وتدني مستويات التعليم لدى النساء والفتيات، تبعث على القلق.
    Since the General Assembly discussed the Palestinian question at the last session, there have been developments that give cause for optimism. UN منذ أن ناقشت الجمعيـــة العامة القضية الفلسطينية في دورتها السابقة شهدت هذه القضية تطورات تبعث على اﻷمل والتفاؤل.
    The European Union would, however, like to raise a certain number of points that it considers give cause for concern. UN غير أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يثير عددا من النقاط التي تبعث على القلق لدينا.
    37. Despite these very positive developments, a number of trends give cause for concern. UN ٣٧ - وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية جدا، هناك عدد من الاتجاهات التي تبعث على القلق.
    67. The unsatisfactory performance of the administration of justice which is indicated by the results of this study has consequences that give cause for deep concern. UN ٦٧ - واﻷداء القاصر ﻹقامة العدل الناشئ عن نتيجة هذه الدراسة له نتائج تبعث على القلق الى حد كبير.
    96. However, a number of developments and events since the last report give cause for concern. UN ٩٦ - غير أن عددا من التطورات واﻷحداث التي وقعت منذ التقرير اﻷخير تبعث على القلق.
    Current trends give cause for concern. UN إن الاتجاهات الحالية تبعث على القلق.
    Insecurity and threats to human rights gains, as well as a difficult operating environment for humanitarian workers, continued to give cause for concern. UN وأشير إلى أن انعدام الأمن وتهديد المكتسبات في مجال حقوق الإنسان، وكذلك صعوبة البيئة التي يعمل في ظلها العاملون في المجال الإنساني، أمور لا تزال تبعث على القلق.
    Nevertheless, reports of ill-treatment of migrants continued to give cause for concern, as did the possibility that the financial crisis could give rise to an increase in poverty and racial discrimination. UN ومع ذلك، فإن التقارير التي تتحدث عن سوء معاملة المهاجرين ما زالت تبعث على القلق، شأنها في ذلك شأن إمكانية أن تؤدي الأزمة المالية إلى زيادة الفقر والتمييز العنصري.
    Insecurity and threats to human rights gains, as well as the deterioration of the operating environment for humanitarian workers, continued to give cause for concern. UN ولا يزال انعدام الأمن وتهديد المكتسبات في مجال حقوق الإنسان، وكذلك تدهور البيئة التي يعمل فيها العاملين في المجال الإنساني، من الأمور التي تبعث على القلق.
    A number of positive developments in some parts of Africa coexist with others that still give cause for concern. UN ثمة عدد من التطورات اﻹيجابية في بعض اﻷجزاء من أفريقيا يتزامن مع عــــدد من التطورات اﻷخرى التي لا تزال مدعاة للقلق.
    51. However, the Special Rapporteur would urge the Government to seek a solution to the following problems which continue to give cause for concern: UN ١٥- غير أن المقرر الخاص يحث الحكومة على السعي إلى حل للمشاكل التالية التي لا تزال مدعاة للقلق:
    65. There have been many important developments in the past year of the Mission's current mandate that give cause for gratification. UN 65 - حدثت تطورات هامة كثيرة خلال السنة الماضية من الولاية الراهنة للبعثة وكانت مدعاة للسرور.
    Procedures governing asylum-seeking children, particularly those relating to family reunification, expulsion of children to safe third countries and the " airport regulation " give cause for concern. UN فمن أسباب هذا القلق الاجراءات التي تحكم حالات اﻷطفال ملتمسي اللجوء، وخاصة فيما يتعلق بجمع شمل اﻷسرة، وطرد اﻷطفال الى بلدان ثالثة مأمونة، وأحكام " لائحة المطار " .
    Furthermore, deeply rooted misbeliefs and prevailing prejudices against children with disabilities in Philippine society give cause for concern. UN ومما يبعث على القلق أيضاً وجود معتقدات متجذرة خاطئة ومواقف متحيزة سائدة في المجتمع الفلبيني تجاه الأطفال المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more