The entries on sustainable development are not connected to others and do not give the impression of a framework for integration. | UN | ذلك أن المدخلات المتعلقة بالتنمية المستدامة ليست مرتبطة بالمدخلات الأخرى ولا تعطي الانطباع بوجود إطار تكاملي. |
The Committee should not give the impression that it was seeking to revive it through draft general comment No. 34. | UN | وينبغي للجنة ألا تعطي الانطباع بأنها تسعى إلى إحيائها بواسطة مشروع القرار رقم 34. |
Lifestyle changes, as they are called, give the impression that it is a matter of choice or preference. | UN | وتعبير تغيرات في أسلوب الحياة، كما تسمى، يعطي الانطباع بأنها مسألة اختيار أو تفضيل. |
94. The approval of such cases might give the impression that management is condoning the habit of bypassing procurement procedures. | UN | 94 - والموافقة الممنوحة لتلك الحالات قد تعطي انطباعا بأن الإدارة تتغاضى عن اعتياد الالتفاف على إجراءات الشراء. |
It was stated that including only a registration-based approach might give the impression that that was the preferred approach that States should adopt. | UN | وذكر أن الاكتفاء بادراج نهج يقوم على التسجيل قد يعطي انطباعا بأنه هو النهج المفضل الذي يجدر بالدول أن تعتمده . |
The report tries to give the impression that human security would address the root causes of human challenges. | UN | والتقرير يحاول إعطاء انطباع بأن الأمن البشري سيعالج الأسباب الجذرية للتحديات التي تواجه البشرية. |
The use of the term " shall be cleared " may give the impression that such clearance is obligatory. | UN | قد يُفهم من استخدام كلمة " يوافق " أن هذه الموافقة إجبارية. |
A superficial reading of that chapter might give the impression that the Commission was at a standstill. | UN | وقال إن قراءة سطحية لهذا الفصل قد تعطي الانطباع بأن اللجنة متوقفة عن العمل. |
The Indian Government tries to give the impression that there is peace and tranquillity in the region and that the only aberration is interference from Pakistan in Jammu and Kashmir. | UN | وتحاول حكومة الهند أن تعطي الانطباع بوجود سلم ووئام في المنطقة، وبأن الشذوذ الوحيد هو تدخـــــل باكستان في جامو وكشمير. |
Yet it is rather surprising that recent reports on the problem give the impression that, despite all that has been done, the drug situation is in many respects the same as it was some years ago. | UN | مع ذلــــك، فإنه مما يبعـــث على الدهشة أن التقارير اﻷخيرة عن هذه المشكلة تعطي الانطباع بأنه على الرغم من كل الجهود التي بذلــت، ظلـــت حالة المخدرات من نواح كثيـــرة على ما كانت عليه قبل سنوات. |
It was stated that such a reference might inadvertently give the impression that the security right in an encumbered asset did not automatically continue in its proceeds, which would run counter to recommendation 19. | UN | وذُكر أنَّ هذه الإشارة قد تعطي الانطباع عن غير قصد بأنَّ الحق الضماني في الموجودات المرهونة لا يستمر تلقائيا في عائدات تلك الموجودات، الأمر الذي من شأنه أن يتعارض مع التوصية 19. |
That wording was misleading because it could give the impression that the knowledge might have been acquired, for example, through espionage or the activities of intelligence services. | UN | وقالوا إن هذه العبارة مضللة لأنها تعطي الانطباع بإمكان اكتساب العلم، مثلا، عن طريق التجسس أو الأنشطة التي تضطلع بها أجهزة المخابرات. |
My country would not like to give the impression that we are only concerned with development, as this would be far from the truth. | UN | ولا يود بلدي أن يعطي الانطباع بأننا مشغولون بالتنمية وحدها، فهذا أبعد ما يكون عن الصحة. |
At the present stage, a failure to resume the Conference might give the impression that the BWC is failing. | UN | وأي فشل في استئناف المؤتمر، في المرحلة الحالية، قد يعطي الانطباع بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية لم تحقق النجاح المنشود. |
39. The report was thus a frank one, and did not give the impression that the Government was trying to shirk its responsibilities. | UN | ٩٣- وقال إنه بناء على ذلك، يتسم التقرير بالصراحة، ولا يعطي الانطباع بمحاولة التهرب من المسؤولية. |
However, to do so might be misleading since the Committee had a general comment on reservations and it should not give the impression that it might be wishing to reconsider it. | UN | غير أن ذلك يمكن أن يكون مضللا لأن اللجنة لديها تعليق عام بشأن التحفظات وينبغي ألا تعطي انطباعا بأنها قد تود إعادة النظر فيه. |
Also, the note from the legal advisers might give the impression that the Commission’s decisions were frequently successfully challenged before the Administrative Tribunals of the United Nations system, which was not the case. | UN | كما أن المذكرة المقدمة من المستشارين القانونيين قد تعطي انطباعا بأن القرارات التي تتخذها اللجنة تُرفض في أغلب اﻷحوال من جانب المحاكم اﻹدارية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وليست هذه هي الحالة. |
That is part of the normal procedure followed last year, and I think that to try to group our explanations together all at the same time could give the impression that there is a link between each draft resolution, which is not the case. | UN | وهذا جزء من اﻹجراء العادي الذي اتبع في العام الماضي، وأعتقد أن محاولة تجميع تعليلاتنا معا كلها في نفس الوقت يمكن أن تعطي انطباعا بوجود صلة بين كل مشروع قرار، وليس الحال كذلك. |
Although it was couched in non-peremptory language, draft article 19 could give the impression that States were required to exercise diplomatic protection and that the nationals concerned had the right to determine the nature of that protection. | UN | وعلى الرغم من ورود هذا الالتزام بأسلوب غير قاطع، فإن مشروع المادة 19 من شأنه أن يعطي انطباعا بأن الدول ملتزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية وبأن المواطنين المعنيين يحق لهم أن يحددوا طابع تلك الحماية. |
There is also scant evidence of a working timeline. This does give the impression that the committee is playing rather an ad hoc role. | UN | وليس ثمة دليل يعتد به على وجود جدول زمني للعمل، مما يعطي انطباعا بأن دور اللجنة يقتصر على مهمة محددة. |
With regard to the third sentence, care should be taken not to give the impression that the discrimination against women concerned their access to domestic jobs. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثالثة، قال إنه ينبغي توخي الحذر من عدم إعطاء انطباع بأن التمييز ضد النساء يتعلق بوصولهن إلى أعمال الخدمة المنزلية. |
36. Mr. Chávez (Peru), referring to the comment by Ms. Dairiam, said that he did not wish to give the impression that his Government was unwilling to cooperate with the Human Rights Committee. | UN | 36 - السيد شافيز (بيرو): قال، مشيرا إلى تعليق السيدة دايريام، إنه لا يرغب في أن يُفهم من كلامه إن حكومة بلده غير راغبة في التعاون مع لجنة حقوق الإنسان. |
The State's responsibility was committed by the fact that the acts had been carried out in a public institution, and failure to provide the requested information could give the impression that the State favoured impunity. | UN | وإذ حدثت الوقائع في مؤسسة عامة، فإن الدولة تتحمل المسؤولية وعدم تقديم المعلومات المطلوبة قد يعطي انطباعاً بأنها تشجع الإفلات من العقاب. |
The various arrests made following the post-election crisis continue to give the impression of a two-tier justice system. | UN | ولا تزال الاعتقالات المختلفة التي تمت في أعقاب الأزمة اللاحقة للانتخابات تعطي انطباعاً بوجود عدالة مزدوجة. |
It was therefore inappropriate to give the impression that the first-to-create rule was equally effective. | UN | وقال إن من غير المناسب لذلك إعطاء الانطباع بأن قاعدة الأسبق في الإنشاء معادلة في الفعالية. |