"given the importance" - Translation from English to Arabic

    • ونظرا لأهمية
        
    • وبالنظر إلى أهمية
        
    • بالنظر إلى أهمية
        
    • ونظراً لأهمية
        
    • نظرا لأهمية
        
    • ونظرا إلى أهمية
        
    • نظراً لأهمية
        
    • وفي ضوء أهمية
        
    • ونظراً إلى أهمية
        
    • في ضوء أهمية
        
    • نظراً إلى أهمية
        
    • ونظرا للأهمية التي
        
    • وبالنظر الى أهمية
        
    • وبالنظر إلى الأهمية
        
    • نظرا إلى أهمية
        
    given the importance and scope of the review, the findings of the study were presented to the Court and the two Tribunals. UN ونظرا لأهمية الاستعراض ونطاقه، قدمت نتائج الدراسة إلى محكمة العدل الدولية والمحكمتين الأخريين.
    given the importance of regular monitoring and evaluation of programme activities, the Advisory Committee welcomes the focus on this area by the regional commissions. UN ونظرا لأهمية الرصد والتقييم بانتظام لأنشطة البرامج، ترحب اللجنة الاستشارية بتركيز اللجان الإقليمية على هذا المجال.
    given the importance of the Protocol, its universalization was one of the priority tasks facing the High Contracting Parties. UN وبالنظر إلى أهمية هذا الصك، فإن تحقيق عالميته من بين الأهداف التي تحظى بأولوية الأطراف المتعاقدة السامية.
    given the importance of language and education in mother tongue and multilingual education, both bodies should be utilized more effectively. UN وبالنظر إلى أهمية اللغة والتعليم باللغة الأم والتعليم والمتعدد اللغات، ينبغي الاستفادة من هاتين الهيئتين على نحو أنجع.
    However, given the importance of the issue, the Committee emphasizes the need for sustained efforts in this regard. UN غير أنه بالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    In spite of that, given the importance of the Convention, the Government was committed to developing legislation on domestic violence. UN وعلى الرغم من ذلك، ونظراً لأهمية الاتفاقية، فإن الحكومة ملتزمة بوضع تشريع عن العنف المنزلي.
    given the importance of the matter, we would, however, like to highlight some points of particular concern to us. UN لكننا، نظرا لأهمية الموضوع، نود إبراز بعض النقاط التي تشغلنا بصفة خاصة.
    given the importance of extrabudgetary resources in complementing the financing of activities by the regular budget, the Committee encourages the regional commissions to intensify their efforts to raise extrabudgetary resources. UN ونظرا لأهمية الموارد الخارجة عن الميزانية في استكمال تمويل الأنشطة من الميزانية العادية، فإن اللجنة الاستشارية تشجع اللجان الإقليمية على تكثيف جهودها لجمع موارد خارجة عن الميزانية.
    given the importance of respecting all the principles of the Charter, he urged all delegations to vote against the proposed amendment. UN ونظرا لأهمية احترام جميع مبادئ الميثاق، حث جميع الوفود على التصويت ضد التعديل المقترح.
    given the importance of those instruments for the international community, that resolution should receive unanimous support. UN ونظرا لأهمية هذين الصكين بالنسبة للمجتمع الدولي، فإن على هذا المجتمع أن يدعمهما بالإجماع.
    given the importance of the issue, the Committee emphasizes the need for sustained efforts in this regard. UN وبالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة الحاجة إلى بذل جهود متواصلة في هذا الصدد.
    given the importance of raising international awareness of the issue of missing persons, he hoped that the draft resolution would be adopted without a vote. UN وبالنظر إلى أهمية تعزيز الوعي الدولي بمسألة الأشخاص المفقودين، أعرب عن أمله في أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    given the importance of some staple foods for countries in the South, they needed to ensure that their markets were protected from international competition. UN وبالنظر إلى أهمية بعض الأغذية الرئيسية للبلدان في الجنوب، فإن هذه البلدان بحاجة إلى حماية أسواقها من المنافسة الدولية.
    This was especially critical given the importance of gender in breaking the cycle of poverty. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر.
    First, given the importance of the topic of climate change, the HDR 2007 was made to cover also for 2008. UN أولا، بالنظر إلى أهمية موضوع تغير المناخ، جُعل تقرير عام 2007 يغطي أيضا عام 2008.
    given the importance of this project, it has repeatedly been extended, and measures have been taken to enhance its effectiveness. UN ونظراً لأهمية هذا المشروع، تم تمديده مراراً، واتُخذت تدابير لتعزيز فعاليته.
    given the importance of training, the related resources should have been presented in a more transparent manner. UN ونظراً لأهمية أنشطة التدريب، فهي تتمنى عرض الموارد المخصصة لذلك عرضا أكثر شفافية.
    In 2007, given the importance of sports and recreation, the Government of Botswana established the Ministry of Youth, Sports and Culture. UN وفي عام 2007، نظرا لأهمية الألعاب الرياضية والترفيه، أنشأت حكومة بوتسوانا وزارة الشباب، والألعاب الرياضية والثقافة.
    given the importance of this issue, members of the initiative aim to develop guidelines for selected indicators for measuring forest degradation in terms of the elements of sustainable forest management. UN ونظرا إلى أهمية هذه المسألة، يسعى أعضاء المبادرة إلى وضع مبادئ توجيهية عن مؤشرات مختارة من أجل قياس مدى تدهور الغابات في ما يتعلق بعناصر إدارتها المستدامة.
    Several said that, given the importance of human health in the negotiations, occupational health and safety organizations should participate in the negotiations. UN وقال عدد منهم إنه نظراً لأهمية الصحة البشرية في المفاوضات، ينبغي مشاركة منظمات الصحة المهنية والسلامة في هذه المفاوضات.
    given the importance of strengthening the Organization’s rapid response capacity, he supported efforts to enhance that capability and to expand its resource base; standby arrangements were the most effective means of attaining that goal. UN وفي ضوء أهمية تعزيز قدرة المنظمة على الرد السريع، يؤيد الاتحاد الروسي الجهود الرامية إلى تعزيز تلك القدرة وتوسيع قاعدة مواردها؛ وتشكل الترتيبات الاحتياطية أكثر الوسائل فعالية لبلوغ هذا الهدف.
    The analysing group noted that, given the importance of external support to ensure timely implementation, Yemen could benefit from enhancing its resource mobilisation strategy, in part by providing additional clarity regarding estimated costs for implementation. UN ونظراً إلى أهمية الدعم الخارجي لضمان التنفيذ في الوقت المناسب، لاحظ فريق التحليل أن اليمن يمكنه أن يستفيد من تعزيز استراتيجيته لحشد الموارد، وذلك جزئياً بزيادة إيضاح التكاليف المقدَّرة اللازمة للتنفيذ.
    However, given the importance of the issue, I would like to briefly touch upon a few additional points. UN ولكن، في ضوء أهمية المسألة، أود أن أتكلم بإيجاز عن بضع نقاط إضافية.
    Many countries have determined that given the importance of broadband infrastructure, it is of public interest to have the broadest diffusion possible. UN وقد قرر العديد من البلدان، نظراً إلى أهمية البنية التحتية للنطاق العريض، أن تحقيق أوسع نشر ممكن يخدم المصلحة العامة.
    given the importance we attach to this agenda item, I wish to make a few remarks from the national point of view. UN ونظرا للأهمية التي نوليها لهذا البند من جدول الأعمال، أود أن أبدي بعض الملاحظات من وجهة النظر الوطنية.
    given the importance of the issue, I further request that the discussion of the item take place in plenary and that action be taken in the Third Committee. UN وبالنظر الى أهمية المسألة، أطلب أيضا أن تجرى مناقشة البند في جلسة عامة وأن يتخذ بشأنه إجراء في اللجنة الثالثة.
    given the importance that we all place on human rights, developing countries must play an active role in the negotiation process. UN وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها جميعا لحقوق الإنسان، يجب أن تؤدي البلدان النامية دورا نشطا في عملية التفاوض.
    Perhaps the Fifth Committee should ask the Secretariat to indicate when such a revision could be undertaken given the importance of receiving the results as soon as possible. UN ولعله ينبغي للجنة الخامسة أن تطلب إلى الأمانة العامة أن تبين متى يمكن إجراء هذا التنقيح نظرا إلى أهمية استلام النتائج في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more