"given the need" - Translation from English to Arabic

    • نظرا للحاجة
        
    • في ضوء الحاجة
        
    • ونظرا للحاجة
        
    • بالنظر إلى الحاجة
        
    • بالنظر إلى ضرورة
        
    • وبالنظر إلى ضرورة
        
    • نظرا إلى الحاجة
        
    • وبالنظر إلى الحاجة
        
    • وفي ضوء الحاجة
        
    • في ضوء ضرورة
        
    • نظراً إلى الحاجة
        
    • نظراً للحاجة
        
    • نظرا لحاجة
        
    • نظرا لضرورة
        
    • ونظرا إلى الحاجة
        
    The programme was completed in 2004, however, and given the need to strengthen programmes for youth, the Youth Secretariat was created. UN وقد انتهى البرنامج في سنة 2004، وإن كان قد تم إنشاء أمانة الشباب، نظرا للحاجة إلى دعم البرامج لصالح الشباب.
    However, given the need for the Commission's support, the Commission must learn and improve as quickly as possible to ensure that it is delivering maximum results. UN ولكن، نظرا للحاجة إلى دعم اللجنة، يجب عليها أن تتعلم وتتحسن بأسرع وقت ممكن كي تضمن تحقيق أفضل النتائج.
    That improvement was particularly relevant given the need to respond to new crises throughout the world. UN وأكدت أن هذا التطور يكتسي أهمية كبيرة، لا سيما في ضوء الحاجة إلى مواجهة أزمات جديدة في جميع أنحاء العالم.
    given the need to maintain a precautionary approach to this fishery, views were exchanged within the Commission regarding ways of strengthening measures for the conservation of this species. UN ونظرا للحاجة إلى مواصلة اتّباع نهج وقائي لهذه المصائد، تبادل أعضاء اللجنة الآراء بشأن سبل تعزيز تدابير حفظ هذا النوع.
    The closer engagement initiated by the legislature and the Constitution Review Committee is particularly important, given the need for legislative approval of proposed amendments before they go to referendum. UN ويكتسي تمتين علاقة العمل بين الهيئة التشريعية ولجنة مراجعة الدستور أهمية خاصة بالنظر إلى الحاجة إلى موافقة الهيئة التشريعية على التعديلات المقترحة قبل عرضها للاستفتاء.
    13. In the area of trade, the Doha Round remained relevant, particularly given the need to enhance food security and increase agricultural investment. UN 13 - ولا تزال جولة الدوحة مهمة في مجال التجارة، ولا سيما بالنظر إلى ضرورة تعزيز الأمن الغذائي وزيادة الاستثمار الزراعي.
    given the need to provide better protection to children, it is urgently necessary to extend these measures to other regions. UN وبالنظر إلى ضرورة تعزيز الحماية المقدمة للأطفال، ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ نفس التدابير في المناطق الأخرى من البلد؛
    It was also agreed that the tripartite arrangements would be restructured, given the need to shift focus from the deployment of UNAMID to the employment of the mission's human and material resources for the effective implementation of its mandate. UN واتُفق أيضا على إعادة هيكلة الترتيبات الثلاثية، نظرا للحاجة إلى التحول من التركيز على نشر العملية المختلطة إلى توظيف موارد البعثة البشرية والمادية من أجل التنفيذ الفعال لولايتها.
    24. However, the process of acceptance has been time-consuming, given the need to engage extensively with business owners. UN 24 - ولكن عملية القبول هذه تستغرق وقتا طويلا، نظرا للحاجة إلى العمل بشكل واسع مع أصحاب العمليات.
    The last chapter of the report arrives at a conclusion with which we believe that all delegations can concur: the need for the United Nations has never been greater than it is now, given the need to address the diverse requirements and demands of today's world. UN يصل الفصل الأخير من التقرير إلى استنتاج نعتقد أنه يمكن أن توافق عليه جميع الوفود: توجد حاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى، نظرا للحاجة لتلبية مختلف الاحتياجات والمطالب في عالم اليوم.
    Consequently, the Commission should take up the topic and determine the form which the results of its work thereon should take, given the need to maintain the flexibility of the current system. UN وبالتالي ينبغي للجنة أن تتناول الموضوع وأن تحدد الشكل الذي ينبغي أن تأخذه نتائج أعمالها بصدده في ضوء الحاجة إلى المحافظة على مرونة النظام الحالي.
    In connection with some of those issues, we would like to encourage the work of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, given the need to move forward more firmly and decisively with the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. UN وفي ما يتعلق ببعض هذه المسائل، نود أن نشجع أعمال فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، في ضوء الحاجة إلى المضي قدما، بمزيد من الثبات والحزم، في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    given the need to have more than one payment gateway we would be obliged to add another at a similar cost. UN ونظرا للحاجة إلى توافر أكثر من بوابة واحدة، فإننا سوف نضطر إلى اقتناء بوابة إضافية بمبلغ مماثل.
    given the need to tailor the response to national needs and capacities, the guidance is not a fixed template. UN ونظرا للحاجة إلى تكييف الاستجابة للاحتياجات والقدرات الوطنية، فإن هذا التوجيه ليس بنموذج ثابت.
    Other representatives wondered whether the timetable set out in the decision would be feasible, given the need to engage in dialogue with IPPC before beginning the technical work. UN وتساءل ممثلون آخرون عما إذا كان الجدول الزمني الموضح بالمقرر مناسباً من الناحية العملية بالنظر إلى الحاجة إلى ضرورة الدخول في حوار مع الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات قبل بدء الأعمال التقنية.
    Consensus on the electoral process, in line with the Constitution, will be a key test of this, especially given the need for timely elections. UN وسيكون توافق الآراء بشأن العملية الانتخابية، تمشياً مع الدستور، اختباراً رئيسياً لهذا المنحى، لا سيما بالنظر إلى ضرورة إجراء الانتخابات في موعدها.
    Considering the complexity involved in transitioning costs within the overall funding architecture, and given the need to avoid disruptions that would be detrimental for field operations, UNFPA is pursuing a phased approach to achieving this goal. UN وبالنظر إلى التعقد الذي تنطوي عليه عملية تحويل التكاليف ضمن إطار هيكل التمويل الكلي، وبالنظر إلى ضرورة تجنب أي تشويش قد يضر بالعمليات الميدانية، يتبع الصندوق نهجا تدريجيا لتحقيق هذا الهدف.
    The Committee believes that this amount is insufficient given the need to reach a wider geographical area for procurement of United Nations requirements, including the developing countries. UN وترى اللجنة أن هذا المبلغ غير كاف نظرا إلى الحاجة إلى تغطية منطقة جغرافية أوسع تشمل البلدان النامية من أجل شراء احتياجات اﻷمم المتحدة.
    given the need for accountability, it was not sufficient simply to state that all such studies were commissioned under the authority of the Secretary-General. UN وبالنظر إلى الحاجة للمساءلة، لا يكفي القول ببساطة إن جميع مثل هذه الدراسات مأذون بها بمقتضى سلطة الأمين العام.
    given the need for active Members to maintain a presence at or near the Seat of the Tribunal, it is assumed that a supplementary subsistence allowance would be paid. UN وفي ضوء الحاجة ﻷعضاء عاملين يتواجدون في مقر المحكمة أو قربه، يفترض أن يدفع لهم بدل إقامة تكميلي.
    In the context of budget constraints, he was concerned that resources would be diverted from such traditional media, particularly given the need to respect the principle of multilingualism. UN وأضاف أنه يخشى، في سياق القيود المفروضة على الميزانية، أن تحوّل الموارد من وسائط الإعلام التقليدية هذه إلى غيرها، خاصة في ضوء ضرورة احترام مبدأ تعدد اللغات.
    It was stated that organic goods would be very significantly less carbon-intensive, and could be appropriate given the need to export value-added products. UN وذُكر أن السلع العضوية أقل بكثير من حيث كثافة الكربون ويمكن أن تكون ملائمة نظراً إلى الحاجة إلى تصدير منتجات ذات قيمة مضافة.
    That problem was particularly significant given the need to accelerate progress towards the Millennium Development Goals (MDGs). UN والمشكلة شديدة الأهمية، نظراً للحاجة إلى التعجيل بالتقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Demand for external borrowing is likely to stay high given the need of the low-income CIS countries to finance large public investment projects and to cover the costs of social protection mechanisms required to insulate the most vulnerable population groups from rising food prices. UN ومن المرجح أن يظل الطلب على الاقتراض الخارجي مرتفعا نظرا لحاجة البلدان المنخفضة الدخل في رابطة الدول المستقلة إلى تمويل مشاريع استثمارية عامة كبيرة وتغطية تكاليف آليات الحماية الاجتماعية اللازمة لحماية أكثر فئات السكان ضعفا من أسعار الأغذية الآخذة في الازدياد.
    The notion of a right to humanitarian assistance should be approached with caution, given the need to respect the principles of humanity, sovereignty and non-intervention. UN كما ينبغي توخي الحذر في تناول فكرة الحق في المساعدة الإنسانية، نظرا لضرورة احترام مبادئ الإنسانية والسيادة وعدم التدخل.
    62. given the need for broad principles to guide the process of debt workouts, coordination between official and private creditors should be promoted ab initio. UN 62 - ونظرا إلى الحاجة إلى مبادئ عامة لتوجيه عمليات الاتفاق على تسديد الديون، فينبغي، بادئ ذي بدء، تعزيز التنسيق بين الدائنين من القطاعين الحكومي والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more