"given the scale" - Translation from English to Arabic

    • وبالنظر إلى حجم
        
    • بالنظر إلى حجم
        
    • نظرا لحجم
        
    • ونظرا لحجم
        
    • نظراً لحجم
        
    • اللجنة في الاعتبار حجم
        
    • في ضوء حجم
        
    • بالنظر إلى نطاق
        
    • في ضوء الأبعاد التي
        
    • ضوء الأبعاد التي وصل
        
    • نظرا لاتساع
        
    • ونظرا لضخامة حجم
        
    • ونظرا لنطاق
        
    • ونظراً إلى حجم
        
    • وفي ضوء نطاق
        
    given the scale of the problem, the support of the international community was urgently required. UN وبالنظر إلى حجم هذه المشكلة توجد حاجة عاجلة إلى دعم المجتمع الدولي.
    given the scale of the current military campaign, the situation may lead to a humanitarian crisis if it is not addressed immediately. UN وبالنظر إلى حجم الحملة العسكرية الحالية، قد تؤدي الحالة إلى أزمة إنسانية إذا لم يتم التصدي لها على الفور.
    However, given the scale and geographic breadth of the crisis, the security requirements on the ground far exceeded the capabilities and the number of international troops deployed. UN غير أن الاحتياجات الأمنية الميدانية، بالنظر إلى حجم نطاق الأزمة واتساع رقعتها الجغرافية، تجاوزت بكثير قدرات وأعداد القوات الدولية التي نُشرت.
    While the United Nations system and the international community have come forward, much more needs to be done, given the scale of floods. UN ومع أن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بادرا بالاستجابة، يلزم القيام بالمزيد من العمل، نظرا لحجم الفيضانات.
    given the scale and extent of the minority ethnic clusters in China and all the political, economic, cultural and other factors involved, the country applies regional autonomy in areas where ethnic minorities are concentrated. UN ونظرا لحجم ونطاق الجماعات اﻹثنية لﻷقليات المقيمة في الصين، ولجميع العوامل السياسية والاقتصادية والثقافية اﻷخرى المشمولة، يطبق هذا البلد نظام الحكم الذاتي اﻹقليمي في المناطق التي تتركز فيها اﻷقليات اﻹثنية.
    As it stands, the Silk Road Fund is unilateral, placing it in the same category as the China Development Bank and the state-owned investment conglomerate CITIC. But the Chinese authorities have said that it is open for others to join, though that seems unlikely, given the scale of the Chinese commitment. News-Commentary حتى الآن، كان صندوق طريق الحرير أحاديا، وهو بهذا ينتمي إلى نفس فئة بنك التنمية ا لصيني والتكتل الاستثماري المملوك للدولة CITIC. بيد أن السلطات الصينية قالت إنه مفتوح لمن يرغب في الانضمام إليه، وإن كان هذا يبدو من غير المرجح نظراً لحجم الالتزام الصيني.
    given the scale of the current military campaign, the situation may lead to a humanitarian crisis if it is not addressed immediately. UN وبالنظر إلى حجم الحملة العسكرية الحالية، قد تؤدي الحالة إلى أزمة إنسانية إذا لم يتم التصدي لها على الفور.
    given the scale of the Mission, it was essential to establish clear lines of responsibility and accountability, so as to ensure that UNMIS could fulfil its mandate efficiently and effectively. UN وبالنظر إلى حجم البعثة، من الضروري تحديد المسؤولية والمساءلة تحديدا واضحا، لضمان إنجاز البعثة لولايتها بكفاءة وفعالية.
    24. given the scale of the displacement, challenges concerning the integration of internally displaced persons remain. UN 24 - وبالنظر إلى حجم التشرّد، ما زالت هناك تحديات تتعلق بإدماج الأشخاص المشردين داخليا.
    given the scale of displacement, it was unfortunate that no relevant targets had survived in the outcome of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. UN وبالنظر إلى حجم التشرد، من المؤسف أن أياً من الغايات المتصلة بالموضوع لم يتبلور في نتائج الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    The Committee stresses the need, given the scale and scope of the implementation of Umoja at the United Nations, to plan for the orderly consolidation of any ICT capacities that may occur as a result of the implementation of the system. UN وتشدد اللجنة، بالنظر إلى حجم ونطاق تطبيق نظام أوموجا في الأمم المتحدة، على الحاجة إلى التخطيط للدمج المنظم لأي قدرات متعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي قد يحدث نتيجة لتطبيق النظام.
    However, given the scale of the work and the need to undertake it expeditiously, supplementary funding needs are likely to arise, for the secretariat and for other organizations. UN إلا أنه بالنظر إلى حجم العمل والحاجة إلى إنجازه بأسرع ما يمكن يحتمل أن تتولد حاجات تمويلية إضافية تواجهها اﻷمانة وسائر المنظمات.
    On August 7, 2008, Russian armed forces, already pre-positioned on Georgia's northern border with the Russian Federation, launched a massive, coordinated, and -- given the scale of the enterprise -- premeditated assault on Georgia. UN في 7 آب /أغسطس 2008، شنت القوات المسلحة الروسية، التي كانت قبل ذلك مرابطة على الحدود الشمالية لجورجيا مع الاتحاد الروسي، اعتداء منسقا وواسع النطاق، ومتعمدا بالنظر إلى حجم العمل، على جورجيا.
    The Group does not consider gold statistics are worth detailing, given the scale of the fraud. UN ولا يرى الفريق أن الإحصاءات المتعلقة بالذهب تستحق تقديم تفاصيل، نظرا لحجم الاحتيال.
    15. given the scale of the consequences, determining the level of risk to which humanity remains exposed requires an examination of the probability of a detonation. UN 15 - ونظرا لحجم العواقب، فإن تحديد مستوى المخاطر التي لا تزال الإنسانية معرضة لها يتطلب دراسة احتمال حدوث تفجير.
    35. This suggests to the Special Rapporteur that absolute figures are useful for easing consciences but not for solving problems. Exclusion is concentrated in poor countries, and they cannot be expected to make substantial improvements given the scale of their past and current difficulties. UN 35- وهذا يجعل المقرر الخاص يخلص إلى أن الأرقام المطلقة قد تساعد في إراحة الضمائر ولكنها لا تنفع في حل المشاكل فالاستبعاد يتركز في البلدان الفقيرة، وليس من المعقول أن ينتظر من هذه البلدان أن تتمكن من إحراز تقدم كبير نظراً لحجم ما واجهته من صعوبات في الماضي وما لا تزال تواجهه منها في الحاضر.
    given the scale and breadth of its activities, the Committee urges UNAMID to consider further initiatives such as materials recycling and other improved waste management practices. UN وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار حجم ونطاق أنشطة العملية المختلطة، تحثها على النظر في اتخاذ المزيد من المبادرات، مثل إعادة تدوير المواد وغيرها من الممارسات المحسنة لإدارة النفايات.
    This is necessary given the scale and scope of the challenges which cities face today. UN ويعتبر هذا ضرورياً في ضوء حجم ونطاق التحديات التي تواجهها المدن اليوم.
    However, these funds are insufficient to sustain effective regulation, given the scale and volume of production and import in most countries. UN غير أن هذه الموارد لا تكفي لاستدامة التنظيم الفعال بالنظر إلى نطاق الإنتاج والاستيراد وحجمه في معظم البلدان.
    given the scale of the HIV/AIDS pandemic, however, it was felt that the target of a 25 per cent reduction was too modest. UN ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية.
    The Government of Azerbaijan does not spare time, effort or financial resources to do its part; but given the scale of displacement, that is not sufficient. UN إن حكومة أذربيجان لا تدخر وقتا أو جهدا أو موارد مالية للقيام بقسطها، ولكن نظرا لاتساع رقعة التشريد فإن ذلك لا يكفي.
    This is nevertheless faster than in many other parts of the world and, given the scale of the region's economies, Asia and the Pacific is still likely to be the locus of global growth in 2009. UN ويظل هذا المعدل، مع ذلك، أسرع مما هو الحال في كثير من أجزاء العالم الأخرى، ونظرا لضخامة حجم اقتصادات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يظل من المرجح أن تكون المنطقة مركزا للنمو العالمي في عام 2009.
    given the scale and advanced state of Iran's nuclear activities, it is important that the IAEA be able to verify Iran's peaceful intentions. UN ونظرا لنطاق الأنشطة النووية لإيران والحالة المتقدمة لهذه الأنشطة، فإن من المهم أن تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من النوايا السلمية لإيران.
    given the scale of the problem in the State party, it was surprising that only seven people had been arrested and tried for acts relating to trafficking from 2007 to 2010. UN ونظراً إلى حجم هذه الظاهرة في الدولة الطرف، من المستغرب أن يتم توقيف ومحاكمة سبعة أشخاص فقط بتهمة الاتجار بالأشخاص بين عامي 2007 و2010.
    given the scale of the intended South African nuclear programme and the need for regulatory efficiency, it is envisaged that all the regulatory functions -- such as environmental, design, construction, operations, decommissioning and decontamination processes -- will be centralized in a single nuclear and radiation safety statutory agency. UN وفي ضوء نطاق البرنامج النووي المعتزم لجنوب أفريقيا والحاجة إلى الكفاءة التنظيمية، من المتوخى تركيز كل الوظائف التنظيمية - مثل العمليات البيئية، وعمليات التصميم، والتشييد، والتشغيل، ووقف العمل، وإزالة التلوث - في وكالة واحدة للسلامة النووية والإشعاعية يصرح لها بذلك قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more