"given the size" - Translation from English to Arabic

    • بالنظر إلى حجم
        
    • نظرا لحجم
        
    • وبالنظر إلى حجم
        
    • ونظرا لحجم
        
    • نظرا إلى حجم
        
    • وفي ضوء حجم
        
    • ونظراً لحجم
        
    • باعتبار حجم
        
    • ونظرا إلى حجم
        
    • ونظراً إلى حجم
        
    • بالنظر إلى مساحة
        
    • فبالنظر إلى حجم
        
    • في ضوء حجم
        
    • وبالنظر الى حجم
        
    • نظراً إلى حجم
        
    Currently, 17 violent people were evicted from their homes each month, a not insignificant number given the size of the population. UN فيجري حاليا إجلاء 17 شخصا من الأشخاص الميالين إلى العنف من بيوتهم كل شهر، وهذا عدد لا يستهان به بالنظر إلى حجم السكان.
    However, given the size of the country and the complexity of POPs, future support will be essential. UN بيد أنه يلزم توفير الدعم مستقبلاً في هذا الصدد بالنظر إلى حجم البلد المعني ومدى تعقُّد حالة الملوِّثات العضوية الثابتة.
    I'm not surprised given the size of your backside. Open Subtitles أنا لست مندهشا نظرا لحجم المؤخرة الخاص بك.
    given the size of the country, it was deemed necessary to place such a restriction on property ownership. UN وبالنظر إلى حجم البلد ارتئي أن من الضروري فرض تقييد على حيازة الممتلكات.
    given the size and complexity of the Operation's activities, the effective integrated management of substantive and support elements is critical. UN ونظرا لحجم وتعقد أنشطة العملية، تعد الإدارة الفعالة والمتكاملة للعناصر الفنية والدعم أمرا بالغ الأهمية.
    That situation was unacceptable, given the size of the Mission's budget. UN وأردف قائلا إن هذه الحالة غير مقبولة، بالنظر إلى حجم ميزانية البعثة.
    However, given the size of the financing needs for sustainable development, it was clear that official sources of financing would not be sufficient. UN ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة.
    On balance, the consultant tended to favour the simple approach given the size of the group in question. UN ومع أخذ جميع الجوانب في الاعتبار، يميل الخبير الاكتواري إلى تأييد النهج البسيط نظرا لحجم المجموعة موضوع البحث.
    It was thus possible that there could be a scattering of efforts, given the size of the country and the relatively small CCF budget. UN ولذلك فمن الممكن توزيع الجهود، نظرا لحجم البلد وصغر ميزانية إطار التعاون القطري نسبيا.
    His delegation therefore believed that the total cost for the project was reasonable given the size and complexity of the Organization. UN ولذلك يعتقد وفده أن التكلفة اﻹجمالية للمشروع معقولة، نظرا لحجم المنظمة وتعقدها.
    given the size of government procurement budgets, this can be a powerful market-maker for more sustainable products. UN وبالنظر إلى حجم ميزانيات المشتريات الحكومية، فإن ذلك يمكن أن يكون أداة قوية من أدوات خلق أسواق للمنتجات الأكثر استدامة.
    given the size and geographical spread of the grouping of developing economies, there is a natural interest in the performance of geographical sub-groupings. UN وبالنظر إلى حجم مجموعة الاقتصادات النامية وانتشارها جغرافيا، ثمة اهتمام طبيعي بأداء المجموعات الفرعية الجغرافية.
    given the size of the country and the maximum numbers of the participants expected, this methodology will inevitably create an additional burden on the committee. UN وبالنظر إلى حجم البلد وإلى الأعداد القصوى للمشاركين المتوقعين، ستلقي هذه المنهجية حتماً عبئاً إضافياً على عاتق اللجنة.
    given the size of our countries, it felt as if the entire Caribbean region had been hit by the massive earthquake. UN ونظرا لحجم بلداننا، شعرت الجماعة كأنما الزلزال الهائل قد ضرب منطقة الكاريبي كلها.
    given the size of the programme and the number of contractors and subcontractors involved, a significant volume of paperwork was produced. UN ونظرا لحجم البرنامج وعدد المقاولين والمقاولين من الباطن المشتركين، صدر حجم كبير من العمل الورقي.
    While the need for ODA as a tool for poverty alleviation has lost none of its urgency, given the size of financing needs, the role of official financing in leveraging private resources will become increasingly important. UN وفي حين أن الحاجة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها أداة للتخفيف من حدة الفقر تظل ملحة نظرا إلى حجم الاحتياجات من التمويل، ستزيد أهمية دور التمويل الرسمي في الاستفادة من موارد القطاع الخاص.
    given the size of the mining region in Mavinga, there will be many other buyers involved. UN وفي ضوء حجم منطقة التعدين في مافينغا فلا بد أن يكون هناك مشترون آخرون كثيرون ضالعون في هذه التجارة.
    given the size of those liabilities, full funding of the accrued liabilities for the United Nations cannot be achieved in the short to intermediate term. UN ونظراً لحجم تلك الالتزامات، لا يمكن تحقيق التمويل الكامل لالتزامات الأمم المتحدة المستحقة في الأجلين القصير والمتوسط.
    :: The Office of the Capital Master Plan was managing and controlling the plan appropriately given the size, complexity and duration of the programme UN :: يدير مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر هذا المخطط ويراقبه على نحو مناسب باعتبار حجم البرنامج ودرجة تعقيده، والمدة التي يستغرقها
    given the size of certain Department databases, it was determined that the same databases could be housed externally at much lower cost. UN ونظرا إلى حجم بعض قواعد بيانات الإدارة، تقرَّر أنه يمكن لمصادر خارجية استضافة قواعد البيانات نفسها بتكاليف أقل بكثير.
    39. given the size of the market and the strength of the local industries, the time taken by local industries to lodge a complaint and for an AD investigation to be initiated, may result in the death of the industry. UN 39- ونظراً إلى حجم السوق وقوة الصناعات المحلية، قد يؤدي الوقت الذي تقضيه صناعة محلية لتقديم شكوى وبدء التحقيق لمكافحة الإغراق، إلى اختفاء هذه الصناعة.
    Despite the efforts made thus far, voter education remains an enormous challenge given the size of the Sudan, the large number of first-time voters, the security environment in some areas and the restrictions placed on civil society organizations. UN ورغم الجهود المبذولة حتى الآن، يظل تثقيف الناخبين يشكل تحديا هائلا بالنظر إلى مساحة السودان، والعدد الكبير لمن يشاركون في التصويت لأول مرة، والبيئة الأمنية في بعض المناطق، والقيود الموضوعة على منظمات المجتمع المدني.
    given the size of the budget of such operations, a robust oversight function was absolutely essential. UN فبالنظر إلى حجم ميزانية تلك العمليات، لا بد من رقابة صارمة.
    It is the view of the Advisory Committee that, given the size of the Mission, the number of helicopters and aircraft appears excessive. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه يبدو، في ضوء حجم البعثة، أن عدد الطائرات الهليكوبتر والطائرات يزيد عن الحاجة.
    given the size of UNHCR's total 1993 requirements, the carry-overs were essential to allow necessary funds to be made available rapidly for obligation as of 1 January 1993. UN وبالنظر الى حجم احتياجات المفوضية الاجمالي في عام ١٩٩٣، كانت اﻷرصدة المرحلة أساسية للسماح بتوفير التمويل اللازم بسرعة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    given the size of the firms involved and the fines levied, as well as the importance of the steel sector, this price-fixing cartel case was clearly of importance in the Brazilian context. UN 14- نظراً إلى حجم الشركات المعنية والغرامات المفروضة، فضلاً عن أهمية قطاع الصلب، فإن قضية كارتل تحديد الأسعار قضية واضحة الأهمية في سياق البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more