"global in nature" - Translation from English to Arabic

    • عالمية الطابع
        
    • ذات طابع عالمي
        
    • عالمية في طبيعتها
        
    • عالمية في طابعها
        
    • عالمية بطبيعتها
        
    • ذات طبيعة عالمية
        
    • طابعا عالميا
        
    • عالمي بطبيعته
        
    • تتسم بطابع عالمي
        
    • وذات طابع عالمي
        
    We have consistently called for making that important Treaty global in nature. UN وقد دعونا باستمرار إلى جعل هذه المعاهدة الهامة عالمية الطابع.
    Thirdly, this is a problem which is global in nature and its solution will have to be found globally, without making any distinctions based on per capita computer projections. UN ثالثا، هذه مشكلة عالمية الطابع وسيتعين إيجاد حل عالمي لها، دون تمييز على أساس توقعات نسبة عدد الحواسيب إلى الفرد.
    Those complex threats are all global in nature and lie beyond the control of the small vulnerable economies of the Caribbean. UN إن هذه التهديدات المعقدة كلها ذات طابع عالمي وتقع خارج نطاق سيطرة الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    Furthermore, we ought to keep in mind that while the membership of the Conference is limited, the decisions are global in nature. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لنا أن نبقي في أذهاننا أنه مع أن المؤتمر محدود العضوية، فإن قراراته ذات طابع عالمي.
    This logic is perhaps even more pressing when it comes to stimulating international trade, whether regional or global in nature. UN ويكون هذا المنطق أكثر إلحاحاً عندما يتعلق الأمر بتحفيز التجارة الدولية، سواء كانت إقليمية أو عالمية في طبيعتها.
    We should keep in mind that while the Conference's membership is limited, its decisions are global in nature. UN وعلينا أن نبقي في الأذهان أنه بينما عضوية المؤتمر محدودة، فقراراته عالمية في طابعها.
    The challenges are the same for large countries and small countries; they are global in nature. UN إن التحديات هي نفسها بالنسبة للبلدان الكبيرة والصغيرة؛ فهي تحديات عالمية بطبيعتها.
    He undertook this study because he found the practice of solitary confinement to be global in nature and subject to widespread abuse. UN وأجرى المقرر الخاص هذه الدراسة لأنه اكتشف أن ممارسة الحبس الانفرادي ذات طبيعة عالمية وتسود فيها إساءة المعاملة.
    We underscore that the effects of climate change are now global in nature. UN ونشدد على أن آثار تغير المناخ هي الآن عالمية الطابع.
    The problem was more serious in some regions than others, but it was global in nature. UN ويبدو أن المشكلة أكثر خطورة في بعض المناطق منها في مناطق أخرى، إلا أنها عالمية الطابع.
    They agreed to build on the achievements of the Millennium Development Goals by developing a set of sustainable development goals that would be global in nature and universally applicable, but adapted to national circumstances. UN واتفقوا على تعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بوضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة تكون عالمية الطابع وتنطبق على الجميع، على أن تُكيّف لتوائم الظروف الوطنية.
    Many of the issues raised are global in nature and need global solutions. UN إن العديد من المسائل المطروحة ذات طابع عالمي وتحتاج إلى حلول عالمية.
    As the report of the Secretary-General stresses, the response to the growth of the epidemic must be global in nature. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن الاستجابة لتنامي الوباء يجب أن تكون ذات طابع عالمي.
    These threats and opportunities are global in nature and multilateral efforts by the international community are required to deal with them effectively. UN وهذه الأخطار والاحتمالات ذات طابع عالمي وينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود متعددة الأطراف للتصدي لها بطريقة فعالة.
    It will thus be important to prepare principles that are global in nature and can be tailored by countries according to their needs. UN ولذا سوف يكون من المهم إعداد مبادئ عالمية في طبيعتها ويمكن أن تعمد البلدان إلى تكييفها وفقاً لاحتياجاتها.
    It will thus be important to prepare principles that are global in nature and can be tailored by countries according to their needs. UN ولذا سوف يكون من المهم إعداد مبادئ عالمية في طبيعتها ويمكن أن تعمد البلدان إلى تكييفها وفقاً لاحتياجاتها.
    Addressing poverty is primarily a national responsibility, but the problem has become global in nature and must be addressed, in all its dimensions, by the United Nations. UN والتصدي للفقر هو بصفة رئيسية مسؤولية وطنية، ولكن المشكلة أصبحت عالمية في طبيعتها ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لها من جميع جوانبها.
    The challenges of the new millennium are global in nature and therefore require a global response. UN إن تحديات الألفية الجديدة عالمية في طابعها ولذلك تقتضي ردا عالميا.
    But this is not adequate to deal with the many issues and challenges before us which are global in nature. UN ولكن هذا غير كاف لمواجهة المسائل والتحديات الكثيرة أمامنا وهي عالمية في طابعها.
    Another issue that was mentioned today in Mr. Lavrov's statement is the initiative to make the Treaty on the Elimination of Intermediate-range and Shorter-range Missiles global in nature. UN وثمة قضية ذكرها السيد لافروف اليوم، هي المبادرة لجعل اتفاقية القضاء على القذائف المتوسطة والقصيرة المدى اتفاقية عالمية بطبيعتها.
    This is because the drug problem is global in nature. UN فمشكلة المخدرات ذات طبيعة عالمية.
    But we are well aware that issues such as inter-ethnic tensions are becoming increasingly global in nature and are already a very real problem in many European countries. UN لكننا ندرك جيدا أن المسائل المتعلقة بالتوترات بين القوميات أصبحت تكتسي طابعا عالميا بشكل متزايد، وأنها أضحت مشكلة حقيقية تقلق بال بلدان كثيرة في أوروبا.
    8. Many of the challenges of the present day were global in nature. UN ٨ - والكثير من تحديات هذه اﻷيام عالمي بطبيعته.
    Today's world civilization unfortunately is ever more frequently obliged to counter various challenges and threats, which are global in nature. UN من سوء الطالع أن حضارة العالم تجبر اليوم بتواتر أكبر على مواجهة شتى التحديات والأخطار وذات طابع عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more