"governed by the rule of" - Translation from English to Arabic

    • يحكمها
        
    • تخضع لسيادة
        
    • يسوده
        
    • تخضع لحكم
        
    • التي تحكمها سيادة
        
    • يسودها
        
    • يسود فيها
        
    • ويسودها
        
    • المحكومة بسيادة
        
    • خاضع لسيادة
        
    • وتخضع لسيادة
        
    • محكومة بسيادة
        
    This is an indication of the European Community's recognition of the progress made by Georgia in building a State governed by the rule of law. UN وليس هذا إلا دليلا على اعتراف الجماعة الأوروبية بالتقدم الذي أحرزته جورجيا في بناء دولة يحكمها سلطان القانون.
    Therefore, he once again reiterates his appeal and emphasizes that the undue prolongation of such regulations is incompatible with the process of creating a democratic State governed by the rule of law. UN ومن ثم، فهو يكرر مرة أخرى نداءه ويؤكد على أن اﻹطالة في مثل هذه اﻷنظمة بدون موجب لا تتفق مع عملية إنشاء دولة ديمقراطية يحكمها القانون.
    According to Article 2 of the Constitution, Turkey is a democratic, secular and social state governed by the rule of law. UN وتنص المادة 2 من الدستور على أن تركيا دولة ديمقراطية وعلمانية واجتماعية تخضع لسيادة القانون.
    The Republic of Djibouti is a country governed by the rule of law which maintains excellent relations with the countries in the region. UN إن جمهورية جيبوتي بلد يسوده القانون ويقيم علاقات جوار ممتازة في المنطقة.
    Such an undemocratic handover should be anathema to all countries governed by the rule of law. UN ومثل هذا التسليم اللاديمقراطي جدير بأن يكون أمرا مستهجنا بالنسبة إلى جميع البلدان التي تخضع لحكم القانون.
    They are capable of sounding the alarm, making proposals and cooperating in very practical terms to help build States governed by the rule of law. UN فهي قادرة على دق ناقوس الخطر، والتقدم باقتراحات، والتعاون بأسلوب عملي جدا من أجل بناء الدول التي تحكمها سيادة القانون.
    In a State governed by the rule of law, the State's commitment is of vital importance in fighting impunity. UN وفي الدولة التي يسودها القانون، يكون التزام الدولة ذا أهمية بالغة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    They were intended to guarantee equality among citizens in the context of a modern State governed by the rule of law. UN وتكفل أقصى مستلزمات العدالة للأفراد في إطار الدولة الحديثة التي يسود فيها القانون.
    In a State governed by the rule of law, it is unconscionable that law enforcement officials should feel that they have permission to flout the law and to behave in this manner while the judiciary stands idly. UN فلا يُعقل، في دولة يحكمها القانون، أن يشعر المسؤولون عن تطبيق القوانين بأن من الجائز لهم ألا يحترموا القانون وألا ترد المؤسسة القضائية على أفعالهم.
    8.2 In a State governed by the rule of law, a representative cannot be imposed on citizens against their will, since every power of attorney is voluntary, and without consent no legal act or right exists. UN 8-2 وفي أية دولة يحكمها القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني أو إحقاق حق دون موافقة الموكل.
    Fortunately, many corporate leaders are recognizing that the long-term viability of their corporate activities and the future protection of shareholder value depends on stability of a political environment governed by the rule of law based on human rights. UN ومن حسن الحظ أن كثيرا من أقطاب التجارة يدركون أن نجاح أنشطتهم التجارية وحماية قيمة المساهمين في شركاتهم في المستقبل يتوقف على استقرار البيئة السياسية التي يحكمها حكم القانون القائم على حقوق اﻹنسان.
    The Republic of the Niger is governed by the rule of law. UN إن جمهورية النيجر دولة تخضع لسيادة القانون.
    That political will encompasses, inter alia, examination and reform of the Constitution, a step which could speed progress towards a State governed by the rule of law. UN وتشمل هذه الارادة السياسية، بين أمور أخرى، دراسة الدستور وتعديله، وهي خطوة قد تسرع التقدم نحو دولة تخضع لسيادة القانون.
    The Government informed the Special Rapporteur that it had embarked on a wide-ranging overhaul and readjustment of the judicial system to ensure that it meets the requirements of a State governed by the rule of law. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنها قد شرعت في عملية اصلاح ومراجعة واسعة النطاق للنظام القضائي لضمان تلبيته لمتطلبات دولة تخضع لسيادة القانون.
    I like to think that the new busyness of the International Court of Justice is at least in part connected with a more realistic appreciation of the place and function of a court of justice in a society governed by the rule of law. UN وبودي أن يصدق ظني بأن الانشغال الجديد لمحكمة العدل الدولية يرتبط ، ولو جزئيا، بالتقدير اﻷكثر واقعية لمكانة ووظيفة محكمة العدل في مجتمع يسوده حكم القانون.
    It was the responsibility of Governments to work to eliminate such behaviour; the fight against discrimination in all its forms was essential for the preservation and promotion of the European Union as a community of States governed by the rule of law. UN ومسؤوليـــة الحكومات أن تعمل على القضاء على هذا السلوك؛ ومكافحة التمييز في جميع أشكاله مسألة لا غنى عنها للحفاظ على الاتحاد اﻷوروبي وتعزيزه كمجتمع من الدول يسوده حكم القانون.
    Such an undemocratic handover should be anathema to all countries governed by the rule of law. UN ومثل هذا التسليم اللاديمقراطي جدير بأن يكون أمرا مستهجنا بالنسبة إلى جميع البلدان التي تخضع لحكم القانون.
    In a State governed by the rule of law, the scope of action of the public authorities was determined by the law and agents of the State were accountable before the law for the exercise of powers expressly conferred upon them. UN ففي الدولة التي تحكمها سيادة القانون، يتحدد نطاق عمل السلطات العمومية وفق القانون؛ ويكون موظفو الدولة عرضة للمساءلة أمام القانون عن ممارسة السلطات المسندة اليهم صراحة.
    International relations must be governed by the rule of law in order to preserve the sovereign equality, territorial integrity and the political independence of States. UN فالعلاقات الدولية يجب أن يسودها حكم القانون حفاظا على المساواة في السيادة والحرمة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    This is a constitutionally legitimate and imperative objective within a social State governed by the rule of law. UN وهذا الهدف هدف مشروع دستوريا وإلزامي في دولة يسود فيها حكم القانون.
    94. In accordance with the fundamental principles of its Constitution, the Bolivarian Republic of Venezuela had become a genuinely democratic and social State governed by the rule of law, whose supreme values were life, liberty, justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility, human rights, ethics and political pluralism. UN 94 - وأضافت قائلة إن جمهورية فنزويلا البوليفارية أصبحت وفقا للمبادئ الأساسية في دستورها، دولة ديمقراطية واجتماعية بكل معنى الكلمة، ويسودها القانون وأسمى قيمها هي الحياة والحرية والعدل والمساواة والتضامن والديمقراطية والمسؤولية الاجتماعية وحقوق الإنسان والأخلاقيات والتعددية السياسية.
    Crimes against journalists and human rights defenders have serious and harmful consequences on the development of society as a whole and consolidation of the idea of a State governed by the rule of law. UN تترتَّب على الجرائم التي تُرتكب ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان آثارٌ خطيرةٌ ومؤذية لتطوُّر المجتمع ككل ولتوطيد فكرة الدولة المحكومة بسيادة القانون.
    He also wishes to stress the importance of freedom of expression and assembly for a democratic, open society governed by the rule of law, and encourages the Government to refrain from repressing dissent. UN كما يود أن يشدد على أهمية حرية التعبير والاجتماع لمجتمع ديمقراطي مفتوح خاضع لسيادة القانون، ويشجع الحكومة على الامتناع عن قمع المنشقين.
    The cross-cutting nature of the illicit drugs problem was widely recognized and identified as an important priority which the international community should address with vigour as the issue has the potential to undo all other assistance provided to building a secure and stable State with a viable economy, governed by the rule of law. UN وقد تم الاعتراف على نطاق واسع بالطبيعة الشاملة لمشكلة المخدرات غير المشروعة، واعتبرت من الأولويات المهمة التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بحزم بما أن هذه المسألة تمتلك القدرة على تقويض جميع أشكال المساعدة الأخرى المقدمة لبناء دولة آمنة ومستقرة، تقوم على اقتصاد سليم وتخضع لسيادة القانون.
    The deplorable situation that prevailed in that region stood in sharp contrast to the clear intent of the Government of Moldova to build a modern democratic State governed by the rule of law in observance of international human rights standards. UN ١٧ - وأضاف قائلا ان الحالة المحزنة التي سادت في تلك المنطقة تتعارض بشدة مع النية الصادقة لحكومة مولدوفا لبناء دولة ديمقراطية حديثة محكومة بسيادة القانون امتثالا للمعايير الدولية لحقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more