The punishment handed down and compensation provided to victims should be proportionate to the gravity of the crime committed. | UN | وينبغي أن تكون العقوبة المسلّطة والتعويض المقدم إلى الضحايا متناسبين مع خطورة الجريمة المرتكبة. |
The punishment handed down and compensation provided to victims should be proportionate to the gravity of the crime committed. | UN | وينبغي أن تكون العقوبة والتعويض المقدم إلى الضحايا متناسبين مع خطورة الجريمة المرتكبة. |
Sentences should be commensurate with the gravity of the crime. | UN | وينبغي أن تكون الأحكام متمشية مع خطورة الجريمة. |
In this respect, the State party should ensure that the penalties of the Criminal Code be brought in line with the proportional gravity of the crime of torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في هذا الصدد، تناسب العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مع خطورة جريمة التعذيب. |
The State party should ensure that penalties for torture are commensurate with the gravity of the crime in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تناسب العقوبات المقررة على فعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
The State party should ensure that those responsible are prosecuted and punished in accordance with the gravity of the crime. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف كفالة محاكمة ومعاقبة المسؤولين حسب خطورة الجريمة. |
Sixthly, does immunity depend on the gravity of the crime of which the official is suspected? This question, which is obviously crucial, can also be considered as the question of whether exceptions exist to immunity. | UN | سادساً، هل تتوقف الحصانة على مدى خطورة الجريمة التي يُشتبه المسؤول بارتكابها؟ ويمكن اعتبار هذا السؤال أيضاً، هو بلا شك سؤال رئيسي، السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت ثمة استثناءات للحصانة. |
The State party should ensure that those responsible are prosecuted and punished in accordance with the gravity of the crime. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة المسؤولين ومعاقبتهم بحسب درجة خطورة الجريمة التي يرتكبونها. |
It also provided for penalties commensurate with the gravity of the crime. | UN | كما ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
No prisoner should be held in solitary confinement merely because of the gravity of the crime. | UN | وينبغي عدم احتجاز أي سجين في الحبس الانفرادي لمجرد خطورة الجريمة التي ارتكبها. |
Prison sentences corresponded better to the gravity of the crime, but it was important for victims to receive financial compensation. | UN | وعقوبة السجن أكثر تناسباً مع خطورة الجريمة لكن حصول الضحايا على تعويض نقدي أمر مهم. |
The State party should ensure that penalties stipulated by the law are commensurate with the gravity of the crime. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تناسب العقوبات التي ينص عليها القانون مع خطورة الجريمة. |
The State party should introduce torture as a specific crime in its Penal Code, employing a definition in line with article 7 of the Covenant, and carrying sanctions appropriate to the gravity of the crime. | UN | ينبغي أن تدرج الدولة الطرف التعذيب في قانونها الجنائي باعتباره جريمة محددة، وتعرِّفه وفقاً للمادة 7 من العهد، وتعاقب عليه بما يتناسب ومدى خطورة الجريمة. |
Other delegations pointed out that the immunity of State officials was not affected by the unlawfulness of the act, since the gravity of the crime would not affect the official character of an act. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن حصانة مسؤولي الدول لا تتأثر بعدم مشروعية الفعل، لأن خطورة الجريمة ليس من شأنها أن تؤثر على الطابع الرسمي لفعل من الأفعال. |
However, it expressed disappointment that prostitution of persons between 16 and 18 years of age was still not prohibited and that court sentences for traffickers were often not commensurate with the gravity of the crime. | UN | غير أنهم أعربوا عن خيبة الأمل لأن بغاء الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 16 عاماً و18 عاماً لم يُحظر بعد ولأن الأحكام التي تصدرها المحاكم في حق المتجرين لا تتناسب في أغلب الأحيان مع خطورة الجريمة. |
The State party should introduce torture as a specific crime in its Penal Code, employing a definition in line with article 7 of the Covenant, and carrying sanctions appropriate to the gravity of the crime. | UN | ينبغي أن تدرج الدولة الطرف التعذيب في قانونها الجنائي باعتباره جريمة محددة، وتعرِّفه وفقاً للمادة 7 من العهد، وتعاقب عليه بما يتناسب ومدى خطورة الجريمة. |
Such prosecutions are to be carried out in accordance with international law providing for fair trial, mindful that sanctions be commensurate with the gravity of the crime. | UN | وينبغي إجراء هذه المحاكمات، وفقا للقانون الدولي الذي يقضي بإقامة محاكمة عادلة، مع مراعاة أن تتناسب العقوبات مع خطورة الجريمة. |
In this respect, the State party should ensure that the penalties of the Criminal Code be brought in line with the proportional gravity of the crime of torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في هذا الصدد، تناسب العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مع خطورة جريمة التعذيب. |
The State party should ensure that those convicted are punished with appropriate penalties that are commensurate to the gravity of the crime of torture, as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن فرض عقوبات كافية ومتناسبة مع خطورة جريمة التعذيب على الأشخاص المدانين، كما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
The State party should ensure that penalties for torture are commensurate with the gravity of the crime in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تناسب العقوبات المقررة على فعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
In other countries, despite the fact that investigations are initiated, they are never concluded, or if they are, sentences imposed on perpetrators appear to be disproportionate to the gravity of the crime committed, for example in East Timor, following the Dili massacre. | UN | وفي بلدان أخرى، وعلى الرغم من إجراء تحقيقات، فإنها لا تتم، أو إذا تمت فإن اﻷحكام الصادرة ضد الجناة تبدو غير مناسبة بالنسبة لجسامة الجريمة المرتكبة، ومثال ذلك تيمور الشرقية، عقب مذبحة ديلي. |
Despite the recent legislation protecting children from sexual abuse, overly strict evidentiary requirements, and the gravity of the crime not being adequately reflected in the severity of the sentence, and non-enforcement of sentences still existed as problems. | UN | ورغم ما صدر مؤخراً من قوانين لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي، فلا تزال المشاكل قائمةً بسبب الصرامة المفرطة لشروط الإثبات وعدم إقرار عقوبات تتناسب شدتها مع خطورة الجرم وعدم إنفاذ الأحكام. |