"growing complexity" - Translation from English to Arabic

    • التعقيد المتزايد
        
    • تزايد تعقيد
        
    • التعقد المتزايد
        
    • والتعقيد المتزايد
        
    • وزيادة تعقيد
        
    • التعقد المتنامي
        
    • زيادة تعقد
        
    • بالتعقيد المتزايد
        
    • تزايد التعقيد
        
    • تزايد تعقد
        
    • التعقد المطرد
        
    • التعقيد المتنامي
        
    • للتعقيد المتزايد
        
    • ازدياد تعقد
        
    • ازدياد تعقيد
        
    Both Governments rejected the idea of forced returns, which was encouraging, given the growing complexity of regional situations. UN وترفض كل من الحكومتين فكرة العودة الإجبارية التي تلقى التشجيع باعتبار التعقيد المتزايد للحالات الإقليمية.
    Despite the growing complexity of missions and their difficult environments, there had been no systematic approach to the recruitment and preparation of mission leaders. UN وبالرغم من التعقيد المتزايد في البعثات وبيئتها الصعبة، فلم يكن هناك نهج منظم في التوظيف وإعداد قادة البعثات.
    The world's growing complexity and interdependence called for greater national, regional and international policy coherence. UN وأضافت أن التعقيد المتزايد للعالم وترابطه يتطلبان مزيداً من الاتساق الوطني والإقليمي والدولي في مجال السياسات.
    Other recent developments in jurisprudence reflected the growing complexity and dispersion of the international legal order. UN وتعكس تطورات حديثة أخرى في الفقه تزايد تعقيد وتشتت النظام القانوني الدولي.
    To support the growing complexity of people management, there is a strong need to focus on driving efficiencies so as to continue to remain not just relevant, but also viable. UN فبغية تقديم الدعم لكيفية التعاطي مع التعقد المتزايد لإدارة شؤون الموظفين، ثمة حاجة ملحة إلى التركيز على قيادة أوجه الكفاءة بما يحقق استمرار بقائها ذات جدوى، بل وقابلة للحياة أيضا.
    The activities undertaken by the Office, the increasing demands for its service, the growing complexity of the requests and the broad diversity of the sources of the requests have reaffirmed its relevance and contribution to building a culture of ethics and integrity in the United Nations. UN وأعادت الأنشطة التي اضطلع بها المكتب، والطلبات المتزايدة على خدمته، والتعقيد المتزايد في الطلبات، والتنوع الواسع لمصادرها تأكيد أهميته ومساهمته في بناء ثقافة الأخلاقيات والنزاهة في الأمم المتحدة.
    The growing complexity of many global issues and their increasingly interdisciplinary nature pose a challenge to the Organization's ability to respond swiftly. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    The growing complexity of many global issues and their increasingly interdisciplinary nature pose a challenge to the Organization's ability to respond swiftly. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    The growing complexity of many global issues and their increasingly interdisciplinary nature pose a challenge to the Organization's ability to respond swiftly. UN ويشكل التعقيد المتزايد للكثير من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    One of the reasons of non-compliance includes the growing complexity of IFRS. UN 52- يكمن أحد أسباب عدم الامتثال في التعقيد المتزايد للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    The Secretary-General rightly points out the growing complexity of peacekeeping operations, which require the performance of new functions and the use of civilian personnel trained in a broad range of disciplines. UN والأمين العام يشير، وبحق، إلى التعقيد المتزايد في عمليات حفظ السلام التي تقتضي أداء وظائف جديدة واستخدام أفراد مدنيين مدربين في طائفة واسعة من التخصصات.
    5. Information security has several aspects the solution of which represents a real challenge given the growing complexity of the problems to be resolved as a result of technological progress. UN 5 - ينطوي أمن المعلومات على جوانب شتى يشكل إيجاد حل لها تحديا حقيقيا في ضوء التعقيد المتزايد الذي تتسم به المشاكل المطلوب حلها بسبب التقدم التكنولوجي.
    Recommendation 16: In view of the growing complexity of the Sessions and increasing number of staff engaged in preparations, a virtual follow up system should be developed. UN التوصية 16: بالنظر إلى تزايد تعقيد الدورات وتزايد عدد الموظفين المشاركين في التحضيرات، ينبغي استحداث نظام متابعة واقعي.
    A question was raised on the growing complexity and volume of corporate reports. UN وطُرح سؤال بشأن تزايد تعقيد وحجم تقارير الشركات.
    However, the growing complexity of the political situation reveals a discrepancy between the needs of the peace process, the limited mandate of UNMIN and the support that can be sought to reinforce the implementation of peace process commitments. UN ومع ذلك، يكشف التعقد المتزايد للحالة السياسية عن تناقض بين احتياجات عملية السلام، والولاية المحدودة للبعثة، والدعم الذي يمكن السعي للحصول عليه لتعزيز تنفيذ التزامات عملية السلام.
    It was constantly reviewing its national laws as appropriate, and adopting stringent measures when necessary, to combat and respond to the changing nature and growing complexity of crimes. UN وهي تستعرض دائما قوانينها الوطنية بحسب الاقتضاء، وتعتمد تدابير صارمة عند الضرورة، لمكافحة الطبيعة المتغيرة والتعقيد المتزايد لهذه الجرائم والتصدي لها.
    It incorporates concerted responses to the challenges met by the Office in the previous biennium, including an increasingly urban-based population of concern, the growing complexity of the asylum-migration nexus and the Office's expanded activities for internally displaced persons. UN وهي تضم استجابات متضافرة للتحديات التي واجهتها المفوضية خلال فترة السنتين الماضية، بما في ذلك تزايد نسبة تمركز السكان الذين تعنى بهم المفوضية في المناطق الحضرية، وزيادة تعقيد الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة، وتوسيع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية لفائدة المشردين داخليا.
    This is a result not only of the sharp increase in the volume of field missions' budgets, numbers of staff and troops, civilian police and military observers, but also because of the growing complexity of the mandates of the new operations. UN ويعود ذلك إلى الزيادة الحادة في حجم ميزانيات البعثات الميدانية، وعدد الموظفين والقوات، وأفراد الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين، بل كذلك إلى التعقد المتنامي في ولايات العمليات الجديدة.
    That cooperation became more important every day with the growing complexity of the international trading system and the emergence of new issues. UN وقال إن أهمية هذا التعاون تزداد كل يوم مع زيادة تعقد النظام التجاري الدولي وظهور قضايا جديدة.
    As for the Department of Peacekeeping Operations, we believe that the consolidation of support activities into a unified Department of Field Support is timely recognition of the growing complexity of United Nations field activities. UN أما بالنسبة لإدارة عمليات حفظ السلام، فإننا نؤمن بأن توحيد أنشطة الدعم في إدارة موحدة لتقديم الدعم الميداني يمثل اعترافا حسن التوقيت بالتعقيد المتزايد للأنشطة الميدانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    With the growing complexity and uncertainty of events in this world of ours, especially in the context of globalization and with the emergence of new challenges to peace and security, the fulfilment of the role of the United Nations remains critical. UN ومع تزايد التعقيد وعدم اليقين في أحداث عالمنا، لا سيما في سياق العولمة ومع بروز تحديات جديدة للسلام والأمن، فإن أداء دور الأمم المتحدة يظل أساسيا.
    The fact that the appropriation for development-related activities had dropped from 21.8 per cent to 17.8 per cent over the past 10 years demonstrated a lack of political will and a failure to appreciate the growing complexity of development challenges. UN فانخفاض الاعتماد المخصص للأنشطة المتعلقة بالتنمية من 21.8 في المائة إلى 17.8 في المائة على مدى السنوات العشر الماضية يبين غياب الإرادة السياسية وعدم تقدير تزايد تعقد التحديات الإنمائية.
    43. Since it was likely that the current record number of military, police and civilian personnel deployed in peacekeeping missions would further increase in the future, as would the number of activities they undertook, in view to the growing complexity of their mandates, adequate training and equipment must be provided in order to ensure the proper fulfilment of their mandates. UN 43 - ولما كان من المحتمل أن يزداد مستقبلا الرقم القياسي الحالي للعسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين المنتشرين في بعثات حفظ السلام، وكذلك عدد الأنشطة التي يقومون بها، وبالنظر إلى التعقد المطرد لولاياتهم، فإنه يتعين توفير ما يناسبهم من التدريب والمعدات ليضطلعوا بولاياتهم على النحو المناسب.
    Traditional knowledge has provided good answers in the past, but is no longer sufficient given the growing complexity of the problem. UN وقال إن المعارف التقليدية قد أتاحت إجابات جيدة في الماضي، ولكنها لم تعد كافية بالنظر إلى التعقيد المتنامي لهذه المشكلة.
    Looking ahead, in light of the new dynamics driving people from their homes today, is the need for creativity and foresight from States to respond to the growing complexity of displacement and resolve the protection gaps of today's and tomorrow's forcibly displaced. UN ومع التطلع إلى الأمام، وفي ضوء الديناميات الجديدة التي تدفع الناس إلى ترك ديارهم اليوم، توجد الحاجة إلى أن تتحلى الدول بالنظرة الإبداعية وبنفاذ البصيرة لكي تستجيب للتعقيد المتزايد لحالات التشريد ولكي تسد الثغرات المتعلقة بتوفير الحماية للأشخاص المشردين قسراً اليوم وغداً.
    The OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions published in 2007 its " Bribery in Public Procurement: Methods, Actors and Counter-Measures " , which considered bribery in the context of the growing complexity of bribery schemes in public procurement, and provided mechanisms to identify and prevent corruption in public procurement through effective prevention and sanctions. UN 41- وأصدر الفريق العامل المعني بالرشوة في المعاملات التجارية الدولية التابع للمنظمة في عام 2007 منشوره المعنون " الرشوة في الاشتراء العمومي: الأساليب والجهات الفاعلة والتدابير المضادة " ، الذي تناول الرشوة في سياق ازدياد تعقد مخططات الرشوة في الاشتراء العمومي، وعرض آليات لكشف الفساد في الاشتراء العمومي ومنعه من خلال تدابير فعالة للمنع وفرض الجزاءات.
    Given the growing complexity of the Fund, various audit reports have recognized the growing need for more comprehensive written operational procedures. UN وبالنظر إلى ازدياد تعقيد طابع الصندوق، سلّمت مختلف تقارير مراجعي الحسابات بالحاجة المتنامية إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات التنفيذية المدونة الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more