"guarantee the right of" - Translation from English to Arabic

    • ضمان حق
        
    • تكفل حق
        
    • تضمن حق
        
    • بضمان حق
        
    • كفالة حق
        
    • لضمان حق
        
    • ضمان الحق
        
    • وتضمن حق
        
    • تضمن الحق
        
    • ويضمن حق
        
    • يكفل حق
        
    • تكفل لصاحبة البلاغ الحق
        
    • يكفلان حق
        
    • يضمن حق
        
    • وضمان حق
        
    Firstly, the Commission called upon States to guarantee the right of everyone to the enjoyment of the highest standard of physical and mental health. UN أولهما أن لجنة حقوق الإنسان دعت الدول إلى ضمان حق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى من مستويات الصحة البدنية والعقلية.
    Legislation is regularly reviewed in order to guarantee the right of all Tunisians to health and to ensure respect for rules of medical ethics. UN فالتشريع يُستعرض بانتظام بغية ضمان حق جميع التونسيين في الصحة وتأمين الاحترام لقواعد آداب الطب.
    It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    The forum will consider ways to guarantee the right of persons with disabilities to freedom of expression and opinion. UN وستؤخذ في الاعتبار تدابير تضمن حق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التعبير والرأي في إطار هذا البرنامج.
    The State party has the obligation to guarantee the right of everyone to equality in the enjoyment of human rights without discrimination based on gender, race, colour or national or ethnic origin. UN وعلى الدولة الطرف التزام بضمان حق كل فرد في المساواة في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    Measures adopted to guarantee the right of the child to life: UN 87- التدابير المتخذة من أجل ضمان حق الطفل في الحياة:
    It emphasized the Turkmenistan Government's responsibility to guarantee the right of individuals to freedom of opinion. UN وشددت على مسؤولية حكومة تركمانستان عن ضمان حق الأفراد في حرية الرأي.
    The failure of States to guarantee the right of women to a life free from violence allows for a continuum of violence that can end in the deaths of women. UN وتقصير الدول في ضمان حق النساء في حياة خالية من العنف يتيح ارتكاب سلسلة من العنف قد تفضي إلى وفاة النساء.
    The Committee urges the State party to guarantee the right of all persons to form and join trade unions freely. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حق جميع الأشخاص في تكوين نقابات بكامل الحرية وحرية الانضمام إليها.
    Procedures to guarantee the right of disappeared children to recover their true identity UN إجراءات ضمان حق الأطفال ضحايا الاختفاء في استرداد هويتهم الحقيقية
    The Committee urges the State party to guarantee the right of all persons to form and join trade unions freely. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حق جميع الأشخاص في تكوين نقابات والانضمام إليها.
    It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    In this connection, the State party should guarantee the right of any association to appeal against any refusal of registration. UN وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تكفل حق كل جمعية في تقديم طعن ضد أي رفض لتسجيلها.
    The Committee also recommends that the State party guarantee the right of children to be heard in judicial and administrative proceedings that concern them. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن حق الأطفال في أن يُستمع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة بهم.
    State authorities should guarantee the right of persons in detention to receive visits by their lawyers and family, and to have access to adequate medical care. UN وينبغي لسلطات الدولة أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين في تلقّي الزيارات من محاميهم من أفراد أسرتهم، وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    The State party is under the obligation to guarantee the right of the victims to know the truth on the circumstances of the enforced disappearance, the progress and results of the investigation and the fate of the disappeared person, as well as the right to obtain reparation and prompt, fair and adequate compensation. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، فضلاً عن الحق في الحصول على جبر للضرر وتعويض عاجل وعادل ومناسب.
    The State party has the obligation to guarantee the right of everyone to equality in the enjoyment of human rights without discrimination based on gender, race, colour or national or ethnic origin. UN وعلى الدولة الطرف التزام بضمان حق مساواة كل فرد في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    All concerned Governments continued to guarantee the right of Afghan refugees to return voluntarily. UN وكافة الحكومات المعنية قد استمرت في كفالة حق اللاجئين اﻷفغان في العودة الطوعية.
    Nineteen languages were taught as separate subjects in 100 public schools to guarantee the right of members of ethnic groups to study their languages. UN وتُدرَّس تسع عشرة لغة كمواد منفصلة في 100 مدرسة حكومية لضمان حق الجماعات الإثنية في دراسة لغاتها.
    It was also urgent to guarantee the right of fair trial to all Iranians, including particularly vulnerable groups such as student leaders, political activists, including members of the Iran Nation Party, and persons accused of espionage. UN ومن اﻷمور الملحﱠة أيضا ضمان الحق في محاكمة عادلة لجميع اﻹيرانيين - بما في ذلك بوجه خاص الجماعات الضعيفة كزعماء الطلبة والناشطين السياسيين، بما فيهم أعضاء حزب اﻷمة اﻹيراني. واﻷشخاص المتهمين بالتجسس.
    Such a convention would enhance the rule of law at all levels, contribute to the peaceful settlement of disputes, improve human rights protection, including for refugees and stateless persons, and guarantee the right of sovereign States to protect their nationals in international relations. UN وذكرت أن اتفاقية من هذا القبيل تعزز سيادة القانون على جميع المستويات، وتسهم في تسوية المنازعات سلميا، وترفع من مستوى حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق اللاجئين وعديمي الجنسية، وتضمن حق الدول ذات السيادة في حماية مواطنيها في إطار العلاقات الدولية.
    The State party should guarantee the right of peaceful assembly and impose only those restrictions that are necessary in a democratic society. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي وأن لا تفرض سوى القيود اللازمة في مجتمع ديمقراطي.
    The State party should swiftly pass legislation to define the legal status of detainees, clarify the disciplinary regime in prisons and guarantee the right of detainees to lodge complaints and appeal to an independent, readily accessible body against disciplinary punishment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تشريعاً مناسباً يحدد المركز القانوني للمعتقلين، ويوضح النظام التأديبي في السجن، ويضمن حق المعتقلين في رفع شكوى وفي الطعن بشكل فعال في العقوبة التأديبية التي تصدر ضدهم وذلك أمام هيئة مستقلة ويمكن الوصول إليها على وجه السرعة.
    The Committee is furthermore concerned that sufficient legal provisions have not been implemented to guarantee the right of the child to be heard in judicial and administrative proceedings affecting the child. UN ويساور اللجنة قلق كذلك لعدم إعمال ما يكفي من الأحكام القانونية بما يكفل حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تخصه.
    By failing to meet this obligation, the State party has also failed to guarantee the right of the complainant to lodge a complaint in accordance with its responsibilities under article 13 of the Convention, which presupposes that the authorities provide a satisfactory response to such a complaint by launching a prompt and impartial investigation. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تف بالتزامها هذا، تكون قد أخلت أيضاً بالمسؤولية التي يتعين عليها تحملها بموجب المادة 13 من الاتفاقية بأن تكفل لصاحبة البلاغ الحق في تقديم شكوى، وهو ما يفترض أن تستجيب السلطات لهذه الشكوى على النحو المناسب بأن تفتح تحقيقاً فورياً ونزيهاً().
    But the Joint Declaration and the Basic Law guarantee the right of abode of these persons in the Hong Kong Special Administrative Region after 1 July 1997. UN غير أن اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي يكفلان حق الاقامة لهؤلاء اﻷشخاص في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    The law on adoption should guarantee the right of the child to know his/her origin and access to information about his/her background. UN وينبغي لقانون التبني أن يضمن حق الطفل في معرفة أصله وإمكانية الاطلاع على المعلومات الخاصة بخلفيته.
    The time had come to make good on the commitments undertaken and to guarantee the right of every child to a full and healthy life. UN لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more