"had an impact" - Translation from English to Arabic

    • تؤثر
        
    • أثرا
        
    • لها تأثير
        
    • لها أثر
        
    • كان له أثر
        
    • تأثيرا
        
    • له تأثير
        
    • قد أثرت
        
    • تأثيراً
        
    • وقد أثرت
        
    • يؤثّر
        
    • لها أثرها
        
    • وأثرت
        
    • أثر ذلك
        
    • أثّر
        
    The draft resolution, however, generalized the problem by claiming that globalization had an impact on all human rights. UN إلا أن مشروع القرار قد عُممت فيه المشكلة زعما بأن العولمة تؤثر في جميع حقوق الإنسان.
    That then created problems for man-made and natural systems, which in turn had an impact on development. UN وأن ذلك يخلق عندئذ مشكلات للنظم الاصطناعية والطبيعية التي تؤثر بدورها على التنمية.
    As we all know, the disaster has had an impact on many States and nationalities throughout the world. UN وكما نعلم جميعا، فقد أحدثت الكارثة أثرا على العديد من الدول والجنسيات في جميع أرجاء العالم.
    Through her strong commitment, she has had an impact. UN فلقد كان لها تأثير من خلال التزامها القوي.
    Please provide more information on such measures and initiatives and explain whether they have had an impact on the reduction of cases of trafficking. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التدابير والمبادرات وتوضيح ما إذا كان لها أثر على الحد من حالات الاتجار.
    CHF International's constitution, affiliations, and programs have not changed in any manner that has had an impact on the CHF International's mission or programmatic design. UN ولم يطرأ تغيير على دستور المؤسسة الدولية للإسكان التعاوني وأفرعها وبرامجها، بصورة تؤثر على مهمتها أو تصميم برامجها.
    Internally, weather patterns had an impact on production levels in the agriculture sector. UN فعلى الصعيد الداخلي، تؤثر أنماط الطقس في مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي.
    Clearly, these differences had an impact on the design and management of human resources. UN ومن الواضح أن هذه الاختلافات تؤثر في تكوين الموارد البشرية وإدارتها.
    The global labour market, for example, clearly had an impact on an organization’s human resources management strategies. UN فلا ريب، على سبيل المثال، أن سوق العمل العالمية تؤثر في استراتيجيات المنظمة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Other factors also had an impact on the situation: the principle of zero nominal growth made it difficult for the Organization to implement its mandated activities. UN وهناك عوامل أخرى تؤثر على هذه الحالة: فمبدأ الزيادة الاسمية التي تعادل صفرا يجعل من الصعب على المنظمة أن تنفذ الأنشطة المطلوبة منها.
    The law of State responsibility consisted of secondary rules that, in one way or another, had an impact on the primary rules of international law. UN وأضاف أن القانون المتعلق بمسؤولية الدول يتألف من قواعد ثانوية تؤثر على نحو ما في القواعد الأولية للقانون الدولي.
    This has had an impact on the continuity of in the progress of work. UN وقد خلَّف هذا أثرا على استمرارية العمل وعلى إحراز التقدم فيه.
    Not surprisingly, the economic downturn has had an impact on both activities. UN ولا عجب أن انتكاس الاقتصاد أحدث أثرا على النشاطين.
    And we certainly understand that a series of practical developments has had an impact on this review. UN وندرك بالتأكيد أن سلسلة من التطورات الملموسة كان لها تأثير في هذه المراجعة.
    Please provide more information on such measures and initiatives and explain whether they have had an impact on the reduction of cases of trafficking. UN ويُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التدابير والمبادرات وتوضيح ما إذا كان لها أثر على الحد من حالات الاتجار.
    Diversion of land and other resources to biofuel production seems to have had an impact on food prices. UN ويبدو إن تحويل الأراضي والموارد الأخرى نحو إنتاج الوقود الأحيائي كان له أثر على أسعار الأغذية.
    Climate change had an impact on economic development, but it also had a direct effect on the natural water cycle and the availability of water resources, which imperilled certain regions of the world. UN 69 - وتابعت قائلة إن تغير المناخ يخلّف أثرا على التنمية الاقتصادية، لكنه يؤثر تأثيرا مباشرا في دورة المياه الطبيعية وتوافر الموارد المائية، الأمر الذي يعرّض بعض مناطق العالم للخطر.
    The definition of rape under the law also had an impact on how effectively it was repressed. UN كما أن تعريف الاغتصاب كما هو في القانون له تأثير أيضاً على فاعلية القمع.
    In addition, it must be mentioned that the closures have had an impact on UNRWA construction projects in the Gaza Strip because of the lack of building supplies. UN إضافة إلى ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن عمليات إغلاق المعابر قد أثرت سلبا في مشاريع البناء في قطاع غزة بسبب نقص مواد البناء.
    Support was expressed for UNCTAD’s activities in this area, and the secretariat was encouraged to ensure that its work had an impact at the grass-roots level. UN وقد أُعرب عن التأييد ﻷنشطة اﻷمانة في هذا المجال، وشُجﱢعت اﻷمانة على ضمان أن يكون لعملها تأثيراً على مستوى القاعدة.
    All those changes had had an impact on the volume of work and, as a result, the timeliness of submission. UN وقد أثرت هذه التغيرات كلها في حجم العمل وبالتالي في مدى الالتزام بالمواعيد المحددة لتقديم الوثائق.
    The view was expressed that climate change had an impact on international stability and security and that that issue should be considered within the framework of the programme of work of the Committee. UN 35- ورُئي أن تغيّر المناخ يؤثّر في الاستقرار والأمن الدوليين وأنه ينبغي النظر في هذه المسألة في إطار برنامج عمل اللجنة.
    This project is very successful and has achieved great outcomes and had an impact on the health status of these communities. UN وقد نجح هذا المشروع نجاحا كبيرا وحقق نتائج عظيمة كان لها أثرها على الحالة الصحية لهذه المجتمعات المحلية.
    The delays had an impact across many of the service areas, including engineering, communications, information technology services and transport. UN وأثرت حالات التأخير على العديد من مجالات الخدمات، بما في ذلك الهندسة، وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والنقل.
    This has had an impact on both preventive and curative aspects of health care. UN وقد أثر ذلك على الرعاية الصحية سواء الوقائية منها أو العلاجية.
    There were examples in which this had had an impact on decisions about where to invest resources. UN وقد كانت هناك حالات أثّر فيها هذا التركيز على القرارات المتخذة بشأن مجالات استثمار الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more