"had been able" - Translation from English to Arabic

    • تمكنت
        
    • استطاعت
        
    • استطاع
        
    • كانت قادرة
        
    • وتمكنت
        
    • وقد تمكن
        
    • تمكّنت
        
    • واستطاع
        
    • واستطاعت
        
    • تمكنوا
        
    • قد تمكن
        
    • قد توصلت
        
    • تمكَّن
        
    • تمكُّن
        
    • تمكﱠن
        
    It had been able to disburse about $150 million, representing the largest disbursement from a single donor. UN وقد تمكنت من إنفاق حوالي ١٥٠ مليون دولار، مما يمثل أوسع إنفاق من مانح واحد.
    She had known Mr. Douglas for five years and had been able to see him for about 10 minutes that night. UN وقالت إنها تعرف السيد دوغلاس منذ خمس سنوات وأنها تمكنت من رؤيته في تلك الليلة لمدة عشر دقائق تقريبا.
    In 2014 alone, the Syrian Government had been able to repatriate approximately one million Syrians to their original domiciles after security was restored. UN وفي عام 2014 وحده، استطاعت الحكومة السورية أن تعيد ما يقرب من مليون سوري إلى ديارهم الأصلية بعد استعادة الأمن فيها.
    Thanks to the cooperation which had been established, Cuba had been able to expand staff training and strengthen technical and material support. UN وبفضل التعاون الذي أقيم في إطار ذلك البرنامج، استطاعت كوبا أن توسع نطاق تدريب الموظفين وأن تعزز الدعم التقني والمادي.
    About 100,000 children had received psychosocial and recreational support, while 260,000 children had been able to attend school clubs across the country. UN وتلقى نحو 00 100 طفل الدعم النفسي والاجتماعي والترفيهي، فيما استطاع 000 260 طفل الالتحاق بنوادٍ مدرسية على نطاق البلد.
    While some agreed that it had been able to report a number of criminal offences, others felt that the picture was incomplete. UN فبينما يوافق البعض على أنها كانت قادرة على التبليغ عن عدد من الانتهاكات الجنائية، فإن آخرين يرون أن الصورة غير مكتملة.
    The incumbent had retired, and the Department had been able to manage without filling the post, which had remained vacant. UN وقال إن شاغل الوظيفة تقاعد، وقد تمكنت اﻹدارة من تدبير أمورها دون شغل الوظيفة التي لا تزال شاغرة.
    In 2004, Afghanistan had been able to join the rest of the international community in committing to the MDGs, with an adjusted target date of 2020. UN وفي سنة 2004، تمكنت أفغانستان من الانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، مع تعديل الموعد المستهدَف في سنة 2020.
    Viet Nam had been able to demonstrate this success after its struggle against colonialism and military invasion. UN وقد تمكنت فييت نام من إثبات هذا النجاح بعد كفاحها ضد الاستعمار والغزو العسكري.
    Despite a drop in world oil prices, the Government had been able to support the economy through increased expenditure in the private sector. UN ورغم حدوث انخفاض في الأسعار العالمية للنفط، تمكنت الحكومة من دعم الاقتصاد من خلال زيادة النفقات في القطاع الخاص.
    Lack of market access in those countries also hampered developing countries' growth even where they had been able to diversify into manufactures. UN كما أن عدم القدرة على النفاذ إلى الأسواق في تلك البلدان قد أعاق نمو البلدان النامية حتى حيث استطاعت تنويع مصنوعاتها.
    Those developed countries that had been able to meet their commitments should serve as an example to others. UN وينبغي أن تكون البلدان المتقدمة التي استطاعت الوفاء بالتزاماتها مثالا يحتذي به الآخرون.
    However, despite an already heavy workload, the Committee had been able to accomplish the bulk of its work prior to the Conference. UN ومع ذلك، استطاعت اللجنة، رغم عبء العمل الثقيل فعلاً، إنجاز معظم أعمالها قبل بدء المؤتمر.
    He noted that the secretariat had been able to intensify the scope of its assistance and the resources devoted to this issue, in line with the Bangkok Plan of Action. UN ولاحظ أن الأمانة استطاعت أن تكثف المساعدة التي تقدمها والموارد المكرسة لهذه المسألة بما يتمشى مع خطة عمل بانكوك.
    Her delegation therefore had been able to join in the consensus in the hope that the text would be further strengthened in the future. UN وبناء على ذلك استطاع وفدها الانضمام إلى توافق الآراء آملا بزيادة تقوية النص في المستقبل.
    But, irrespective of that, the working group had been able to adopt the draft protocol by consensus. UN ولكن بصرف النظر عن ذلك، رأى أن الفريق العامل قد استطاع اعتماد مشروع البروتوكول بتوافق الآراء.
    First, he wanted to know whether the Special Rapporteur had been able to update the information concerning Colombia, Costa Rica or El Salvador, or whether the information covered periods prior to the reporting period. UN وقال ممثل فنلندا إنه يود أن يعرف أولا هل استطاع المقرر الخاص استكمال المعلومات المتعلقة بالسلفادور أو كوستاريكا أوكولومبيا، أم أن هذه المعلومات تتعلق بفترات سابقة لتلك التي يتناولها التقرير.
    However, it was noted that the IAEA had been able to see differences between materials produced at uranium facilities some 20 years earlier and those produced recently. UN بيد أنه أشير إلى أن الوكالة كانت قادرة على رؤية الاختلافات بين المواد المنتَجة في مرافق اليورانيوم قبل نحو 20 عاماً وتلك المنتجة مؤخراً.
    Some countries, but not all, had been able to implement countercyclical policies. UN وتمكنت بعض البلدان، دون غيرها، من تنفيذ سياسات لمواجهة الدورات الاقتصادية.
    The Secretary-General had been able to visit Myanmar, and its Prime Minister had attended the general debate of the General Assembly. UN وقد تمكن الأمين العام من زيارة ميانمار، وحضر رئيس وزرائها المناقشة العامة في الجمعية العامة.
    In the past few years, however, it had been able to conclude bilateral agreements on the matter with its neighbours. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تمكّنت هننغاريا، مع هذا، من إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع جيرانها.
    One country had been able to graduate from least developed country status and two more were scheduled to graduate in the near future. UN واستطاع بلد واحد الخروج من وضع البلد الأقل نمواً ومن المقرر أن يخرج بَلَدَان آخران من هذا الوضع في المستقبل القريب.
    At the time, that amount had been sufficient to acquire a home and the vast majority of IDPs had been able to do so. UN وكان المبلغ آنذاك كافياً لامتلاك منزل واستطاعت الأغلبية العظمى من المشردين داخلياً القيام بذلك.
    He said those who had been able to return were fortunate, after having survived the genocide to which they had been subjected. UN وقال إن الذين تمكنوا من العودة كان ذلك من حسن حظهم، بعد نجاتهم من الإبادة الجماعية التي كانوا يتعرضون لها.
    The remnants of the forces responsible for the genocide had been able to reorganize and rearm in the refugee camps, with the support of some countries whose identity was well known, and were still targeting innocent civilians. UN وما تبقى من القوات المسؤولة عن اﻹبادة الجماعية قد تمكن من إعادة تنظيم نفسه ومن إعادة التسلح أيضا في مخيمات اللاجئين بدعم من بعض البلدان المعروفة للجميع؛ وهذه العناصر تهاجم اليوم المدنيين اﻷبرياء.
    Despite the difficulties it was encountering in renewing its economic and social structures, Yemen had been able to strengthen the foundations of democracy and to create a political life based on the principle of peaceful alternation in the exercise of power. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي تواجه اليمن في مجال اصلاح هياكلها الاقتصادية والاجتماعية فإنها قد توصلت الى ترسيخ قواعد الديمقراطية وإيجاد حياة سياسية على أساس مبدأ التداول السلمي للسلطة.
    The delegation had been able to speak freely to the refugees, gather information and assess the humanitarian needs. UN وقد تمكَّن الوفد من التحدث بحرية إلى اللاجئين، وجمع المعلومات، وتقدير الاحتياجات الإنسانية.
    56. Some delegations had asked how her Office had been able to cover additional expenses. UN 56 - وقد سألت بعض الوفود عن كيفية تمكُّن المفوضية من تغطية النفقات الإضافية.
    In response, the Deputy Executive Director gave an example of how one additional staff member, on loan to PFO, had been able to generate new and untapped resources. UN وردا على ذلك، ضربت نائبة المديرة التنفيذية مثلا للطريقة التي تمكﱢن بها موظف إضافي، أعير إلى مكتب تمويل البرامج، من تدبير موارد جديدة غير مستغلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more