He asked the Under-Secretary-General what had been done in that regard. | UN | وسأل وكيل الأمين العام عما تم عمله في هذا الشأن. |
It is debatable whether Governments are reporting on efforts expended, or are merely trying to demonstrate that something had been done. | UN | وهناك جدل بشأن ما إذا كانت الحكومات تريد الإبلاغ عن الجهود المبذولة، أو أنها تحاول فقط إثبات أن شيئا ما قد تم إنجازه. |
It rightly referred to work that had been done regarding indigenous and other minorities. | UN | وهو يشير بحق إلى العمل الذي تم القيام به فيما يتعلق بأقليات السكان الأصليين وغيرها من الأقليات. |
More women had moved into government positions over the previous five years, but nothing in particular had been done to facilitate that process. | UN | وقد شغل المزيد من النساء مناصب حكومية خلال السنوات الخمس الماضية، ولكن ليس هناك شيء معين تم فعله لتسهيل تلك العملية. |
Since then, much had been done to strengthen the Philippines' disaster risk reduction and response programme. | UN | ومنذ ذلك الحين أُنجز الكثير من العمل لتعزيز البرنامج الفلبيني لخفض مخاطر الكوارث والاستجابة لها. |
In the case of the judicial system, judges should first be brought from abroad, as had been done in other emerging African countries. | UN | وبالنسبة للجهاز القضائي، ينبغي البدء باستحضار قضاة من الخارج مثلما فعلت بلدان أفريقية فتية أخرى. |
Information on what had been done in rural areas in that regard was also requested. | UN | وسيكون من المطلوب أيضاً معلومات عما تم عمله في هذا الشأن في المناطق الريفية. |
It would be viewed as their task, and not the responsibility of classification committees, to explain what had been done in the legal texts or contracts. | UN | وسوف يعتبر ان من واجبهم، وليس من مسؤولية لجان التصنيف، توضيح ما تم عمله في النصوص أو العقود القانونية. |
What had been done to adapt the curriculum to women's specific needs and to create a supportive environment for women entering the workplace? | UN | وسألت عما تم عمله لتكييف المناهج مع الاحتياجات الخاصة للمرأة ولتهيئة بيئة داعمة للمرأة التي تدخل ميدان العمل. |
53. Articles 21 and 22 were viewed as illustrations of the very useful work that had been done on the draft Code. | UN | ٥٣ - واعتبرت المادتان ٢١ و ٢٢ من اﻷمثلة الدالة على العمل المفيد جدا التي تم إنجازه بشأن مشروع المدونة. |
Fortunately, the President had pledged to review the Constitution and a women's constitutional committee had already been put in place. The next report should indicate what had been done. | UN | ولحسن الحظ، تعهد الرئيس بمراجعة الدستور وأنشئت فعلا لجنة دستورية للمرأة، وينبغي أن يشير التقرير المقبل إلى ما تم إنجازه فعلا. |
The paper outlined what had been done in Québec and the ongoing programmes. | UN | وأشارت الورقة إلى ما تم القيام به في كيبيك وإلى البرامج الجارية. |
The work that had been done in countries such as Colombia and Kenya would provide some best practices to work from. | UN | وإن العمل الذي تم القيام به في بلدين مثل كولومبيا وكينيا سوف يوفر أفضل الممارسات لاتباعها. |
He wondered what had been done to promote discussion of the problem between the various treaty bodies themselves. | UN | وتساءل السيد ثيلين عما تم فعله بهدف تشجيع مناقشة مختلف هيئات المعاهدات نفسها لهذه المشكلة. |
Finally, she would like to know what had been done to prevent and combat child sex tourism. | UN | وأخيراً، قالت إنها تودُّ أن تعرف ماذا تم فعله لمنع السياحة القائمة على استخدام الأطفال جنسياً، ومكافحتها. |
Much had been done but more needed to be done. | UN | وقال إن الكثير أُنجز وما زال يتعين القيام بالمزيد. |
Germany asked what had been done to address the recommendation to introduce a procedure for determining stateless claims. | UN | واستفسرت عما أُنجز استجابة للتوصية المتعلقة باعتماد إجراء للبت في طلبات اللجوء التي يقدمها عديمو الجنسية. |
It was important to consider ways of addressing that problem, as had been done in Argentina and Colombia, where the legislation provided for a declaration of absence as a result of enforced disappearance. | UN | ومن الهام النظر في سبل التصدي لهذه المشكلة، كما فعلت الأرجنتين وكولومبيا، حيث ينص التشريع على الإعلان أن الغياب نتيجة لاختفاء قسري. |
However, in that event, my Personal Envoy would not have sought the concurrence of the parties, as had been done in the past with respect to the settlement plan and the draft framework agreement. | UN | غير أن مبعوثي الشخصي، في هذه الحالة، لا يلتمس موافقة الطرفين، كما كان الحال في السابق، فيما يتعلق بخطـة التسوية ومشروع الاتفاق الإطاري. |
That was not the general practice and had been done simply for the purpose of indicating to members where ideas had come from. | UN | ولا يشكل هذا الممارسة العامة وقد جرى القيام به ببساطة من أجل أن يبين للأعضاء المصادر التي جاءت منها الأفكار. |
48. Ms. Tan asked if any research had been done into the reasons for the high divorce rates in Sweden. | UN | 48 - السيدة تان: سألت إن كانت قد أُجريت أي بحوث في أسباب ارتفاع معدلات الطلاق في السويد. |
She congratulated the Director for the positive work that had been done, despite the short time since her appointment, and thanked the former Acting Director for her three years at INSTRAW. | UN | وأزجت التهنئة إلى المديرة على ما أنجز من أعمال إيجابية رغم قصر الوقت الذي انقضى على تعيينها. |
She asked whether any research had been done on what areas of study led to particularly good jobs and what the percentage of women active in such areas was. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد أجري أي بحث عن مجالات الدراسة التي تفضي إلى وظائف جيدة بنوع خاص، وعن النسبة المئوية للنساء الناشطات في هذه المجالات. |
The Committee congratulated the secretariat on the quality of the documents it had produced and commended the volume of research and work that had been done. | UN | وأثنت اللجنة على الأمانة لجودة الوثائق الصادرة، وأعربت عن إعجابها بحجم الأبحاث والعمل المنجز. |
However, it was currently not clear to what extent that had been done. | UN | ومع ذلك فإن مدى ما تم تحقيقه في هذا المجال لا يزال غير واضح. |
Banning the marketing of a given drug, as had been done in recent decades, served only to shift the problem to other substances. | UN | وإن منع تسويق المخدرات، كما تم ذلك في العقود الماضية، لا يؤدي إلا إلى تحويل المشكلة إلى مواد أخرى. |
As for the divorce rate, it was unclear why it had fallen and no study had been done in that regard. | UN | أما فيما يتعلق بمعدل الطلاق، فليس هناك من سبب واضح لانخفاضه، ولم يتم إجراء أي دراسة في هذا الشأن. |