"had been informed" - Translation from English to Arabic

    • قد أُبلغت
        
    • قد أبلغت
        
    • وأبلغت
        
    • وقد أبلغت
        
    • وقد أُبلغت
        
    • قد أُبلغ
        
    • وأُبلغت
        
    • تم إبلاغ
        
    • وأُبلغ
        
    • قد أبلغ
        
    • أُبلِغت
        
    • أحيطت علما
        
    • وقد أحيطت
        
    • وقد أُبلغ
        
    • وتم إبلاغ
        
    OHCHR had been informed orally that the Government took note of the comments and rejected about half of them, but no written reply had been submitted. UN وقال إن المفوضية قد أُبلغت شفوياً بأن الحكومة تحيط علماً بالملاحظات وترفض نصفها تقريباً، غير أنه لم يقدَّم أي رد كتابي.
    She noted that the Committee had been informed by NGOs of complaints lodged by women of illtreatment by their spouses and partners. UN ولاحظت أن منظمات غير حكومية قد أبلغت اللجنة بشكاوى قدمتها نساء بتعرضهن للمعاملة السيئة من جانب أزواجهن وشركائهن.
    The Committee had been informed that the recommendation would give rise to additional requirements of $2,105,300 per year or $4,210,600 for the biennium under section 2 of the programme budget. UN وأبلغت اللجنة أن ذلك سيؤدي إلى احتياجات إضافية تبلغ 300 105 2 دولار سنويا أو 600 210 4 دولار لفترة السنتين تحت الباب 2 من الميزانية البرنامجية.
    The Advisory Committee had been informed that some $10 million had been included in the budgets of three missions for the conversion of international staff. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن نحو 10 ملايين دولار أدرجت في ميزانيات ثلاث بعثات لتحويل الموظفين الدوليين.
    The Committee had been informed of proposals before Congress for the amendment or repeal of outdated legislation of that kind. UN وقد أُبلغت اللجنة بالاقتراحات المعروضة على الكونغرس لتعديل أو إلغاء تشريعات عفا عليها الزمن من هذا القبيل.
    She was surprised at his allegations, as he had been informed of the conflict well before his departure, and questioned his objectives in making such claims. UN وأعربت عن دهشتها من ادعاءاته، بالنظر إلى أنه كان قد أُبلغ بالتعارض قبل مغادرته بوقت طويل، وشككت في أهدافه في تقديم تلك الادعاءات.
    Those States had been informed that a list of issues to be considered would be drawn up if they did not send their report to the Committee in time. UN وأُبلغت تلك الدول بأن اللجنة ستعد قائمة بالمسائل التي تخصها في حال لم ترسل تقاريرها إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    The Advisory Committee had been informed that the eight additional helicopters needed were already in the mission area and operational. UN وقد تم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن طائرات الهليكوبتر الإضافية الثماني اللازمة هي موجودة وتعمل بالفعل في منطقة البعثة.
    However, the Advisory Committee had been informed that by 30 September 2009 the assets' value had increased to $36.5 billion. UN إلا أن اللجنة الاستشارية قد أُبلغت بأنه بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2009 ازدادت قيمة الأصول لتصل إلى 36.5 بليون دولار.
    The Committee had been informed of the existence in the FYR of Macedonia of unarmed service within the armed forces for conscientious objectors. UN وأضاف أن اللجنة قد أُبلغت عن وجود خدمة غير مسلحة داخل القوات المسلحة يمكن أن يُلحق بها المستنكفون ضميرياً.
    The Panel enquired of commercial companies and diplomatic missions whether they had been informed about any insecurity in the direct vicinity of the airport but nothing of the sort had happened. UN واستفسر الفريق من الشركات التجارية والبعثات الدبلوماسية عما إذا كانت قد أُبلغت بأن المنطقة المتاخمة للمطار مباشرة تفتقر إلى الأمن، ولكنه أفيد بأن شيئا من ذلك لم يحدث.
    The Council had been informed by the Secretariat that there were no programme budget implications. UN وكانت الأمانة العامة قد أبلغت المجلس، بأنّه لن تترتب على ذلك القرار أيّ آثار في الميزانية.
    The national ozone unit had advised that there was one known importer of the substance and that the importer and the user, which was in the telecommunications sector, had been informed that no further imports would be allowed. UN وقد أشارت وحدة الأوزون الوطنية بأن هناك جهة مستوردة واحدة معروفة للمادة، وأن الجهة المستوردة والمستخدمة الموجودة في قطاع الاتصالات اللاسلكية قد أبلغت بأنه لن يسمح بأي وارداًت أخرى.
    The Carnegie Foundation had been informed that the proposed changes to the agreement would be subject to the approval of the General Assembly. UN وأبلغت مؤسسة كارنيغي بأن التغييرات المقترحة على الاتفاق ستخضع لموافقة الجمعية العامة
    The Committee had been informed that 70 per cent of cases in which women were victims went unpunished. UN وأبلغت اللجنة أن 70 في المائة من الحالات التي كانت المرأة هي الضحية فيها أفلتت من العقاب.
    The CTC had been informed of a Draft Law on anti-terrorism as early as 2002. UN وقد أبلغت لجنة مكافحة الإرهاب لعام 2002 بوجود مشروع قانون بشأن مكافحة الإرهاب.
    The Advisory Committee, on inquiring about the financial and programmatic implications of the economy measures, had been informed that they were being studied. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية لدى سؤالها عن اﻵثار المالية والواقعية المترتبة على تدابير الوفورات بأنها قيد الدراسة حاليا.
    The Committee had been informed that, owing to issues of data availability and reliability, the reduction of that time lag would be impractical. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن تخفيض وقت التأخر هذا لن يكون ممكنا من الناحية العملية بسبب مسائل تتعلق بتوفر البيانات وموثوقيتها.
    He had been informed that the draft resolution had no programme budget implications. UN وقال إنه قد أُبلغ بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Kuwait had been informed of the decision of Tunisia through a special envoy of the President of Tunisia to the Head of State of Kuwait. UN وأُبلغت الكويت بقرار تونس عن طريق مبعوث خاص أوفده رئيس تونس إلى أمير دولة الكويت.
    They asserted that the local population had been informed and warning signs had been posted, but that in some cases, local residents were removing the signs. UN وأكدت أنه تم إبلاغ السكان المحليين وإلصاق لافتات تحذيرية، لكن في بعض الحالات، قام سكان محليون بإزالة هذه اللافتات.
    The Special Rapporteurs had been informed that these three men would face execution if found guilty as charged. UN وأُبلغ المقررون الخاصون بأن هؤلاء الأشخاص الثلاثة سيواجهون تنفيذ حكم الإعدام فيهم إذا ما ثبتت إدانتهم.
    He had been informed of this during Ms. Gascon's testimony in the preliminary investigation. UN إذ قد أبلغ بهذه المعلومة عندما أدلت السيدة غاسقون بشهادتها في التحقيقات الأولية.
    The Committee had been informed that sentences could be changed to the detriment of the accused if his or her acquittal was considered to be unfounded. UN وذكر أن اللجنة أُبلِغت بجواز تعديل العقوبات لغير صالح الشخص المتهم إن اعتُبِرت تبرئته غير مبررة.
    NGOs had been informed and the Greek press had covered the issue. UN وقد أحيطت علما المنظمات غير الحكومية وقامت الصحف اليونانية بتغطية الموضوع.
    The Special Rapporteur had been informed that these political appointments had resulted in a lack of public confidence in the judicial system in Belgium. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هذه التعيينات السياسية قد أسفرت عن انعدام ثقة الجمهور في النظام القضائي في بلجيكا.
    The Secretariat of the Multilateral Fund had been informed that the Ministry of Finance of the Russian Federation had taken steps to resolve the issue, and dialogue was continuing. UN وتم إبلاغ أمانة الصندوق المتعدد الأطراف بأن وزارة المالية في الاتحاد الروسي اتخذت خطوات لتسوية المسألة، ولا يزال الحوار دائراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more