"had been one of" - Translation from English to Arabic

    • كان أحد
        
    • كانت أحد
        
    • كانت إحدى
        
    • كان إحدى
        
    • كان واحدا من
        
    • كانت واحدة من
        
    • كان واحداً من
        
    • شكلت إحدى
        
    • شكل أحد
        
    • جاء نتيجة من
        
    • وكان واحداً من
        
    • كان من أهم
        
    • كان يمثل أحد
        
    • كانت واحدا من
        
    She hoped that the election of her successor would proceed in a timely manner, since delays in the transition had been one of the reasons for poor performance in the past. UN وأعربت عن أملها أن يجري انتخاب خليفتها في حينه، لأن التأخر في الانتقال كان أحد أسباب ضعف الأداء في الماضي.
    Indeed, insufficient attention to implementation had been one of the main problems of previous programmes for the LDCs. UN والواقع أن عدم كفاية الاهتمام بالتنفيذ كان أحد المشاكل الرئيسية التي واجهت البرامج السابقة الخاصة بأقل البلدان نموا.
    The Chairperson of the Committee had been one of three keynote speakers to launch the general debate on that theme. UN وقالت إن رئيسة اللجنة كانت أحد المتحدثين الرئيسيين الثلاثة لإطلاق المناقشة العامة بشأن هذا الموضوع.
    Zambia had been one of the countries affected by the imposition of sanctions on southern Rhodesia, the effects of which could still be felt. UN وأضافت أن زامبيا كانت إحدى البلدان التي تأثرت بفرض الجزاءات على روديسيا الجنوبية وأن آثار ذلك لا زالت ملموسة.
    Mr. Priyadarshi emphasized that continued and sustained economic growth had been one of the main forces in reducing poverty in developing countries in the past several decades. UN وأكد السيد بريادارشي أن النمو الاقتصادي المطرد والمستدام كان إحدى القوى الرئيسية وراء القضاء على الفقر في البلدان النامية خلال العقود العديدة الماضية.
    That had been one of five subregional meetings leading up to the sixteenth meeting of CAMI. UN وأفادت بأن ذلك كان واحدا من خمسة اجتماعات دون اقليمية أفضت إلى عقد اجتماع كامي السادس عشر.
    NORAD had been one of the first partners to enter into a framework agreement, under which a series of programmes had been financed. UN وقال إن هذه الوكالة كانت واحدة من الشركاء الأوائل الذين أبرموا اتفاقات إطارية مُوّلت في إطارها مجموعة من البرامج.
    He had been one of the leaders of the negotiating team, along with the Russian Government, that had reached the peace accord in 1997. UN فقد كان أحد زعماء فريق التفاوض، مع جانب الحكومة الروسية، الذي توصل إلى اتفاق السلام في عام 1997.
    Inter-agency cooperation had been one of the main features, and perhaps the key to the success, of the restructuring process of UNITAR. UN وقال إن التعاون فيما بين الوكالات كان أحد السمات الرئيسية لعملية إعادة تشكيل اليونيتار، بل لعله كان مفتاح نجاحها.
    Securing conditions in which the rule of law could flourish had been one of the very purposes for which the United Nations had been founded. UN إن تأمين الظروف التي يمكن فيها ازدهار سيادة القانون كان أحد المقاصد ذاتها التي أنشئت الأمم المتحدة على أساسها.
    The entry of women into the workforce had been one of the main reasons for poverty reduction in the country. UN كما أن دخول المرأة إلى سوق العمل كان أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض الفقر في شيلي.
    The new prisons law mentioned by the Special Rapporteur had been one of the results of that process. UN وأضاف قائلا إن قانون السجون الجديد الذي ذكره المقرر الخاص كان أحد نتائج تلك العملية.
    The source notes that Mr. Al-Maleh had been one of Muhannad al-Hassani's defence lawyers. UN ويشير المصدر إلى أن السيد المالح كان أحد المحامين المدافعين عن مهند الحسني.
    Indeed, social inclusion had been one of the main goals of the World Summit for Social Development. UN والواقع أن الشمولية الاجتماعية كانت أحد الأهداف الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    The Asian region had been one of the world’s main sources of information technology, equipment and services over the last two decades. UN ومضى يقول إن المنطقة الآسيوية كانت أحد المصادر الرئيسية في العالم لتكنولوجيا المعلومات ومعداتها وخدماتها خلال العقدين الماضيين.
    Speaking in her personal capacity, she expressed disappointment that although Luxembourg had been one of the first signatories of the Optional Protocol to the Convention, it had not yet ratified it. UN وتحدثت بصفتها الشخصية, وأعربت عن خيبة أملها لأن بالرغم من أن لكسمبرغ كانت أحد الموقعين الأوائل على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية, فإنها لم توقع عليه بعد.
    It had been one of the lead negotiators of the third optional protocol to the Convention and one of the first signatories, and its ratification process was underway. UN وأشارت إلى أن ملديف كانت إحدى الجهات الرئيسية المتفاوضة على البروتوكول الاختياري الثالث، وعملية المصادقة عليه جارية حالياً.
    Host countries should facilitate employment of spouses, as lack of attention to that issue had been one of the main obstacles to recruiting women in the Professional and higher categories. UN وينبغي للبلدان المضيفة تسهيل تشغيل الأزواج لأن عدم الاهتمام بهذه المسألة كان إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون توظيف المرأة في الفئة الفنية وما فوقها.
    His delegation, as a member of the Group of 77, had been one of those which had adopted the Group's proposal the previous year concerning the methodology, but there was no justification for any increase in its contributions. UN وقال إن وفده، بوصفه أحد أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، كان واحدا من تلك البلدان التي تبنت مقترح المجموعة في السنة الماضية بشأن المنهجية، ولكنه لا يرى مبررا ﻷي زيادة في اشتراكاتها.
    Cyprus had been one of the first countries to ratify the Convention, including the amendment to article 8, paragraph 6, and was one of the few States to have made the declaration under article 14 of the Convention. UN وأضاف أن قبرص كانت واحدة من أولى الدول التي صدقت على الاتفاقية، بما في ذلك تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨، وكانت إحدى الدول القليلة التي أصدرت إعلانا بمقتضى المادة ١٤ من الاتفاقية.
    123. The Canterbury earthquakes had been one of the most significant challenges faced by any New Zealand government. UN 123- وقالت إن زلزال كانتربوري كان واحداً من أعظم التحديات الذي واجهته أي حكومة نيوزيلندية.
    217. Women's equal participation in public life had been one of Zambia's priority areas, as women were underrepresented at all levels of decision-making in Government, parliament, political parties, the private sector, special public service committees and other institutions. UN 217- وقالت إن مشاركة المرأة في الحياة العامة على قدم المساواة شكلت إحدى أولويات زامبيا، نظرا لأن النساء ممثَّلات بقدر غير كاف على جميع مستويات صنع القرار في الحكومة، والبرلمان، والأحزاب السياسية، والقطاع الخاص، واللجان الخاصة للخدمات العامة وغيرها من المؤسسات.
    113. The Minister of Integration of Albania noted that the ability to align the work of the United Nations family in Albania to the unique national priority of accession to the European Union had been one of the key achievements to date. UN 113- وأشارت وزيرة التكامل في ألبانيا إلى أن النجاح في التوفيق بين العمل الذي تضطلع به أسرة الأمم المتحدة في ألبانيا والأولوية الوطنية الفريدة المتمثلة في الانضمام إلى الإتحاد الأوروبي قد شكل أحد الإنجازات الرئيسية حتى الآن.
    195. The Committee is very concerned about the prevailing wage disparities between women and men and the segregation of women in low-paying and low skilled work, which had been one of the results of privatization and economic rationalization. UN ١٩٥ - وتشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء انتشار التفاوت في اﻷجور بين النساء والرجال وإزاء اضطرار المرأة إلى ممارسة اﻷعمال المتدنية اﻷجر والتي تتطلب مهارات قليلة، اﻷمر الذي جاء نتيجة من نتائج التحويل إلى القطاع الخاص والترشيد الاقتصادي.
    That location held symbolic importance because the Semipalatinsk site, which had been officially closed by Kazakhstan in 1991, had been one of the largest nuclear test sites in the world. UN وهذا الموقع له أهمية رمزية لأن موقع سميبالاتينسك كانت كازاخستان قد أغلقته رسمياً في سنة 1991 وكان واحداً من أكبر مواقع التجارب النووية في العالم.
    Its establishment had been one of the most important reform measures taken by the General Assembly in recent years. The Office continued to make a positive impact on the Organization in the areas of programme performance, accountability, economy and efficiency. UN وذكر أن إنشاء المكتب كان من أهم التدابير الإصلاحية التي اتخذتها الجمعية العامة في السنوات الأخيرة ولا يزال المكتب يؤثر تأثيرا إيجابيا على المنظمة في مجالات أداء البرامج والمساءلة والتوفير والكفاءة.
    64. The Committee reaffirmed that the scale methodology should continue to take into account comparative income per head of population, which had been one of the principle elements in the scale from the outset. (b) Debt-burden adjustment UN 64 - وأكدت اللجنة من جديد أنه ينبغي الاستمرار في مراعاة النصيب المقارن للفرد من الدخل في منهجية وضع جدول الأنصبة لكل فرد من السكان، وهو ما كان يمثل أحد العناصر الرئيسية في الجدول منذ البداية.
    16. The Working Group agreed that the UNCITRAL Arbitration Rules had been one of the most successful instruments of UNCITRAL and therefore cautioned against any unnecessary amendments or statements being included in the travaux préparatoires that would call into question the legitimacy of prior applications of the Rules in specific cases. UN 16- واتفق الفريق العامل على أن قواعد الأونسيترال للتحكيم كانت واحدا من أنجح صكوك الأونسيترال، ولذلك حذَّر من إجراء تعديلات لا داعي لها أو إدراج عبارات في الأعمال التحضيرية من شأنها أن تشكك في مشروعية التطبيقات السابقة للقواعد في حالات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more