"had been referred" - Translation from English to Arabic

    • أحيلت
        
    • أُحيل
        
    • أُحيلت
        
    • وأحيلت
        
    • وقد أحيل
        
    • أحيلوا
        
    • تم إحالة
        
    • وأُحيلت
        
    • وأُحيل
        
    • أحيلتا
        
    • أُحيلوا
        
    • لم تجر إحالة
        
    • تمت إحالة
        
    • وأشير إليه
        
    The prosecutor should not initiate any case unless the overall situation pertaining to that case had been referred to the court. UN فينبغي ألا يبادر المدعي العام إلى تحريك أي دعوى إلا إذا أحيلت إلى المحكمة الحالة العامة المتعلقة بتلك القضية.
    Following debate, seven draft guidelines on issues relating to permissibility had been referred to the Drafting Committee. UN وعلى أثر المناقشة، أحيلت سبعة مشاريع مبادئ توجيهية لمسائل متعلقة بالجواز إلى لجنة الصياغة.
    According to the Office for Cases of Domestic Violence, roughly 3,500 cases of abuse and other forms of violence against women had been referred to criminal courts in Buenos Aires. UN ووفقا للمكتب المعني بحالات العنف المنزلي، أحيلت حوالي 500 3 حالة من حالات سوء المعاملة وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة إلى المحاكم الجنائية في بوينس آيريس.
    This item had been referred to the SBSTA for consideration. UN 103- أُحيل هذا البند لتنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    The seven draft articles that had been referred to the Drafting Committee during the Commission's fifty-ninth session remained in the Drafting Committee. UN ولا تزال مشاريع المواد السبعة التي أُحيلت إلى لجنة الصياغة أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجنة قيد نظر لجنة الصياغة.
    Other cases had been referred to the military justice system and the Ministry of National Defence. UN وأحيلت حالات أخرى إلى القضاء العسكري ووزارة الدفاع الوطني.
    She asked whether the figures reflected all proceedings concerning domestic violence or only those that had been referred to a court of law. UN وتساءلت عما إذا كانت الأرقام تعكس جميع الدعاوى المتعلقة بالعنف المنزلي أو تلك التي أحيلت إلى المحاكم فقط.
    In that connection, the Chairman stated that the issue had been referred for discussion in informal consultations. UN وذكر الرئيس في هذا الصدد أن المسألة أحيلت للمناقشة في إطار مشاورات غير رسمية.
    The Falcon 50 jet case had been referred to the office of the Prosecutor General of the Republic. UN وقد أحيلت قضية الطائرة فالكون 50 إلى مكتب المدعي العام للجمهورية.
    Questions of damage or fault had been referred to the primary rules and should not be included in article 1. UN وإن مسائل الضرر أو الخطأ قد أحيلت إلى القواعد اﻷولية، وينبغي عدم شمولها في المادة ١.
    The matter of differential ages had been referred to the Law Commission of India, which was undertaking a comprehensive review of the country's penal laws. UN وقد أحيلت مسألة تباين اﻷعمار إلى لجنة قوانين الهند، التي تقوم بمراجعة شاملة لقوانين العقوبات في البلد.
    In reply to Mrs. Medina Quiroga's inquiry, he said that Bolivia had, following consultations in New York, indicated that the matter at issue had been referred to a military court for investigation. UN ورداً على السؤال الذي طرحته السيدة مدينا كيروغا، قال إن ممثل بوليفيا قد أوضح في المشاورات التي أجريت معه في نيويورك أن المسألة محل النظر قد أحيلت على محكمة عسكرية للتحقيق.
    This sub-item had been referred to the SBI for consideration. UN وقد أُحيل هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه.
    This sub-item had been referred to the SBI for consideration. UN وقد أُحيل هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه.
    It also urged the States to which the 15 cases had been referred in the most recent reporting period to inform the Secretariat of their progress in following up those cases. UN ويحث أيضا الدول التي أُحيلت إليها القضايا الخمس عشرة في أحدث فترة مشمولة بتقرير على إطلاع الأمانة العامة عما أحرزته من تقدم في متابعة تلك القضايا.
    He also indicated that a copy of the investigation had been referred to the Ombudsman, who had been represented at all the interviews conducted by the police investigating the incident. UN وأشار أيضاً إلى أن نسخة من التحقيق قد أُحيلت إلى أمين المظالم الذي كان ممثَلاً في كل المقابلات التي أجرتها الشرطة أثناء تحقيقها في الحادث.
    One of the latter cases had been referred to the plenary on account of the significance of its subject matter. UN وأحيلت واحدة من الحالات الثلاث إلى اللجنة بكامل هيئتها بالنظر إلى أهمية موضوعها.
    Pre-trial investigations had been concluded in 65 cases, 59 cases had been referred to the courts and 6 cases had been closed. UN واستكملت تحقيقات سابقة للمحاكمة في 65 قضية. وأحيلت 59 قضية إلى المحاكم وانتهت المرافعات في 6 قضايا.
    The matter had been referred to the Bureau of the Second Committee, which had agreed to the report's being presented separately from the other two sub-items. UN وقد أحيل الأمر إلى مكتب اللجنة الثانية الذي وافق على عرض التقرير منفصلا عن البندين الفرعيين الآخرين.
    Ministry officials also confirmed that the police had not used undue force against individuals participating in the disturbances and that the persons under arrest had been referred to a legal doctor who had certified that they had not been tortured and that their treatment had been consistent with the law. UN كما أكد المسؤولون بوزارة الداخلية، إلى أن الشرطة لم تستخدم قوة مفرطة ضد الأفراد المشاركين في أعمال الشغب وأن الموقوفين أحيلوا للطب الشرعي الذي أثبت عدم تعرض أي منهم للتعذيب وأن الإجراءات الخاصة بهم تمت في إطار القانون.
    Among the remaining cases, some victims had been referred for health or legal assistance, and around 500 cases were being handled directly by the Office. UN وبالنسبة لبعض الحالات المتبقية، تم إحالة بعض الضحايا للحصول على الرعاية الصحية أو المساعدة القانونية، وعالج المكتب بصورة مباشرة 500 حالة.
    The situation in Darfur, the Sudan, had been referred by the Security Council. UN وأُحيلت الحالة في دارفور بالسودان من جانب مجلس الأمن.
    This sub-item had been referred to the SBI for consideration. UN وأُحيل هذا البند الفرعي للنظر فيه من قِبل الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    52. In the report on the previous cycle, it was indicated that the Office had found that there was a prima facie case of retaliation in two cases and that those two cases had been referred to the Office of Internal Oversight Services for investigation. UN 52 - وأُشير في التقرير عن الدورة السابقة إلى أن المكتب خلص إلى حالة انتقام ظاهرة الوجاهة في قضيتين وأن هاتين القضيتين قد أحيلتا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتحقيق فيها.
    Concerning the alleged impunity of security personnel involvement in torture, the delegation assured that it could give to the Human Rights Council the names of officers who had committed violations and had been referred to justice for prosecution. UN وحول ما يُزعم من إفلات أفراد الأمن المتورطين في التعذيب من العقاب، أكد الوفد أنه يمكن أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان أسماء الضباط الذين ارتكبوا انتهاكات والذين أُحيلوا إلى القضاء لمحاكمتهم.
    In areas with large numbers of migrant workers, no cases had been referred to the courts or to the Ministry of Education. UN وفي المناطق التي يوجد بها أعداد كبيرة من العمال المهاجرين، لم تجر إحالة أية حالات إلى المحاكم أو إلى وزارة التعليم.
    By February 2002 some 43 young women had been referred and programmes arranged at 5 locations. UN كانت قد تمت إحالة نحو 43 شابة وتم تنظيم البرامج في 5 مواقع.
    That principle had also been recognized in the Vienna Declaration and Programme of Action, and had been referred to in the final documents of the meetings of representatives of States members of the Conference on Security and Cooperation in Europe, held in Helsinki and Vienna, which remained fully in force. UN وتم الاعتراف أيضا بهذا المبدأ في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وأشير إليه في الوثائق الختامية لاجتماعات ممثلي الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، المعقودة في هلسنكي وفيينا وهو المبدأ الذي مازال ساري المفعول بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more