"had been sent" - Translation from English to Arabic

    • قد أرسلت
        
    • وقد أرسلت
        
    • قد أرسل
        
    • قد أُرسل
        
    • قد أُرسلت
        
    • تم إرسال
        
    • وأُرسل
        
    • وقد أُرسلت
        
    • وأرسلت
        
    • وقد أرسل
        
    • وقد أُرسل
        
    • وتم إرسال
        
    • قد قُدِّم
        
    • تم توجيه
        
    • وأُرسلت
        
    In the course of the same interview, he declared that his commander had informed him that the ammunition had been sent across from the United Republic of Tanzania. UN وصرّح، أثناء المقابلة نفسها، أن قائده أبلغه أن الذخيرة قد أرسلت من جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Reminders had been sent to Greece, Slovenia and Yemen, who had indicated that they would send their replies before the end of 2006. UN وقد أرسلت رسائل استعجال إلى اليونان وسلوفينيا واليمن، التي أفادت بأنها سترسل إجابتها قبل نهاية 2006.
    If the sound had been sent to Vienna, from where it would have been retransmitted back to Geneva, the speaker would have heard himself with a 0.5 seconds delay. UN فإذا كان الصوت قد أرسل إلى فيينا، حيث يمكن إعادة إرساله إلى جنيف، سمع المتكلم نفسه بعد الكلام بنصف ثانية.
    The addressee was required to become aware that a communication had been sent to a non-designated address; but that was a subjective factor and was incapable of proof. UN ويُشترط أن يُحاط المرسل إليه علما بأن خطابا قد أُرسل إلى عنوان غير مسمى؛ ولكن هذا عامل ذاتي غير قابل للإثبات.
    The President pointed out that notes verbales had been sent in that regard to all States parties concerned. UN وأشار الرئيس إلى أن مذكرات شفوية قد أُرسلت في هذا الخصوص إلى جميع الدول الأطراف المعنية.
    Letters had been sent to missions early in September drawing their attention to the new system. UN وأضافت أنه قد تم إرسال خطابات في بداية شهر أيلول/سبتمبر الى البعثات لتوجيه انتباهها الى هذا النظام الجديد.
    Nine of the accused had been sent for trial by ordinary courts, but two had been brought before the Special Criminal Court. UN وأُرسل تسعة من المتهمين إلى محاكمة من قبل المحاكم العادية، لكنه تمت محاكمة اثنين آخرين أمام محكمة جنائية خاصة.
    The author's comments had been sent to the State party in April 2010. UN 84- وقد أُرسلت تعليقات صاحبة البلاغ إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2010.
    Raised in a mountainous area, she had been sent away to school, had returned home and was now a national minister participating in her country's decision-making. UN وبما أنها نشأت في منطقة جبلية قد أرسلت بعيدا إلى المدرسة وعادت إلى منطقتها وهي الآن وزيرة وطنية تشارك في عملية اتخاذ القرار في بلدها.
    The soldiers had confiscated books and magazines, some of which had been sent by the author from Ukraine. UN وقام الجنود بمصادرة كتب ومجلات، كانت مقدمة البلاغ قد أرسلت بعضها من أوكرانيا.
    Chapter III contained statistical information; the letters referred to in paragraph 16 had been sent to a total of 121 countries. UN وإن الفصل الثالث يحتوي على معلومات إحصائية؛ وأن الرسائل المشار إليها في الفقرة ١٦ قد أرسلت إلى ما مجموعه ١٢١ بلدا.
    Questionnaires had been sent to all programme and donor country Governments, country teams and United Nations agencies. UN وقد أرسلت استبيانات إلى جميع البرامج وحكومات البلدان المانحة، والأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة.
    A series of drafts had been sent for comments to NGO partners and several national consultations on the report had been held. UN وقد أرسلت مجموعة مشاريع إلى الشركاء من المنظمات غير الحكومية للتعليق عليها وجرت عدة مشاورات وطنية بشأن التقرير.
    He noted in that connection that a questionnaire had been sent to delegations asking them how many printed copies of each document they required. UN وذكّر الوفود، في ذلك الصدد، بأن استبيانا قد أرسل إليهم للاستفسار عن عدد النسخ التي يحتاجونها من كل وثيقة.
    In all cases, there was no indication in Procurement Division files that the request for expressions of interest had been sent to all Permanent Missions to the United Nations. UN وفي جميع الحالات، لم يكن هناك ما يدل في ملفات شعبة المشتريات على أن طلب التعبير عن الاهتمام كان قد أُرسل إلى كل البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    The countries of the region had produced parts that had been sent to be finished in the mother countries. UN وأنتجت بلدان المنطقة الأجزاء التي كانت قد أُرسلت لكي يتم صنعها النهائي في البلدان الأم.
    She pointed out that, due to the inability to convene the Strategic Planning Committee meeting in 1993, the drafts of those documents had been sent to Board members for their review and comments. UN واشارت إلى أنه نظرا لعدم التمكن من عقد اجتماع لجنة التخطيط الاستراتيجي في عام ١٩٩٣، فقد تم إرسال مشروعي هاتين الوثيقتين إلى أعضاء المجلس لاستعراضهما وإبداء التعليقات عليهما.
    National experts had been sent to the location and very rigorous investigations had been carried out, initial reports having indicated that some 3,000 people had been raped. UN وأُرسل خبراء أنغوليون إلى عين المكان وأجريت تحقيقات صارمة لأن المعلومات الأولية الواردة تفيد بوقوع 000 3 حالة اغتصاب.
    The State party's most recent submission had been sent to the author. UN 93- وقد أُرسلت آخر ملاحظات الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ.
    Invitations to request sponsorship had been sent to over 70 potential beneficiaries. UN وأرسلت دعوات طلب رعاية إلى ما يربو على 70 مستفيداً محتملاً.
    A questionnaire had been sent to national statistical offices in early 1994 and replies from 101 countries or areas were received. UN وقد أرسل استبيان الى المكاتب الاحصائية الوطنية في مطلع عام ١٩٩٤ ووردت ردود من ١٠١ من البلدان أو المناطق.
    A new text, in English only, had been sent to all Committee members and they had been invited to make their comments in writing. UN وقد أُرسل نص جديد بالإنكليزية فقط إلى جميع أعضاء اللجنة ودُعوا إلى إبداء تعليقاتهم عليه كتابة.
    A joint note by the heads of UNDP and the World Bank had been sent to all staff on their working relationship whose activities complement each other. UN وتم إرسال مذكرة مشتركة من رئيسي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي إلى جميع الموظفين حول علاقاتهم أثناء العمل، لا سيما فيما يتعلق بالأنشطة التي يقومون بها وتكمل بعضها البعض.
    As to an update on the implementation of the Committee's decision, the representative stated that an expert working group had submitted its report to the government on the modalities and budget of initiating proceedings and that this report had been sent to those countries which had expressed their willingness to assist Senegal. UN وعن آخر التطورات المستجَدة بخصوص تنفيذ قرار اللجنة، أشار ممثل الدولة الطرف إلى أن فريقاً عاملاً يتألف من خبراء قدم تقريره إلى الحكومة بشأن أساليب بدء الإجراءات والميزانية اللازمة لذلك، وأن هذا التقرير قد قُدِّم إلى البلدان التي كانت قد أعربت عن استعدادها لمساعدة السنغال.
    He confirmed that reminders had been sent out in respect of the six cases listed for consideration at the current meeting. UN وأكد على أنه تم توجيه رسائل تذكيرية تتعلق بالقضايا الست المدرجة في القائمة كي يتم النظر فيها خلال الاجتماع الحالي.
    The indicators it had developed were more difficult to apply: letters had been sent to five countries that had not attended recent sessions and only one had replied. UN وقال إن المؤشرات التي وضعتها اللجنة تعتبر أصعب من أن تطبَّق: وأُرسلت رسائل إلى خمسة بلدان لم تحضر الدورات الأخيرة ولم يردّ سوى بلد واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more