"had been tortured" - Translation from English to Arabic

    • تعرضوا للتعذيب
        
    • تعرض للتعذيب
        
    • تعرضا للتعذيب
        
    • عُذب
        
    • قد عُذبوا
        
    • قد عذب
        
    • قد عذبوا
        
    • قد أُخضع للتعذيب
        
    • تعرضه للتعذيب
        
    • قد تعرّض للتعذيب
        
    • تعرضت للتعذيب
        
    • تعرضن للتعذيب من
        
    • قد تعرضوا
        
    • خضوعه للتعذيب
        
    • جرى تعذيبه
        
    Some of them alleged that they had been tortured in order to force them to " confess. " UN وادعى بعضهم أنهم تعرضوا للتعذيب لإكراههم على الاعتراف.
    They all declared that they had been tortured and that their confessions had been extracted from them under duress. UN وأعلنوا جميعهم أنهم تعرضوا للتعذيب وأكرهوا على الإدلاء باعترافاتهم.
    In his allegation regarding torture the complainant never indicated concretely how and by whom he had been tortured. UN وفيما يتعلق بادعاء خضوعه للتعذيب، لم يُبين صاحب الشكوى أبداً كيف تعرض للتعذيب وعلى يد من.
    The first complainant does not exclude that his father had been tortured. UN ولا يستبعد صاحب الشكوى الأول أن يكون والده قد تعرض للتعذيب.
    Nor was it proof that even if the photo depicted the author's relations, that they had been tortured. UN وحتى إن كانت صورة لأقارب لصاحب البلاغ، فهي لا تقيم الدليل على أنهما تعرضا للتعذيب.
    The courts had awarded compensation to those who had been tortured and that had been paid by the Government. UN وتحملت الحكومة دفع التعويضات التي قضت المحاكم بدفعها إلى الأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب.
    Their trials were closed to the public, and there were allegations that the detainees had been tortured. UN ومُنع الجمهور من حضور المحاكمات، وقيل إن المحتجزين تعرضوا للتعذيب.
    During the trial before the criminal court, the defendants alleged they had been tortured by police during the investigation. UN وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق.
    Detainees' allegations that they had been tortured were rarely investigated. UN ونادراً ما جرى التحقيق في ادعاءات المحتجزين بأنهم قد تعرضوا للتعذيب.
    During the trial before the criminal court, the defendants alleged they had been tortured by police during the investigation. UN وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق.
    The first complainant does not exclude that his father had been tortured. UN ولا يستبعد صاحب الشكوى الأول أن يكون والده قد تعرض للتعذيب.
    It was also alleged that Syed Nazir Gilani's brother, Syed Shabbir Ahmad Gilani, had been tortured in custody before being released. UN ويزعم أيضاً أن السيد شبير أحمد جيلاني، شقيق السيد نظير جيلاني، قد تعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز قبل أن يتم اﻹفراج عنه.
    According to the Board, the author's scars and marks did not show that the author had been tortured in prison. UN وطبقا لما ذكره المجلس فإن الندبات والعلامات الموجودة على جسم مقدم البلاغ لا تبين أنه قد تعرض للتعذيب في السجن.
    However, other sources said that U Thein Tin had been tortured and his health had been deteriorating when he was finally admitted to hospital. UN لكن مصادر أخرى قالت إن يو ثين تن قد تعرض للتعذيب وإن صحته كانت متدهورة عندما سمح له بدخول المستشفى في النهاية.
    Moreover, during the domestic proceedings, the complainant also claimed that he had been tortured in Lebanon in 1989. UN كما ادعى صاحب الشكوى خلال الإجراءات المحلية أنه تعرض للتعذيب في لبنان في سنة 1989.
    Alkarama noted reports by fellow detainees that the two men had been tortured during their detention. UN وأشارت المنظمة إلى أقوال أشخاص كانوا محتجزين معهما تفيد أن الرجلين تعرضا للتعذيب أثناء احتجازهما.
    In support of his application he provided medical and psychological reports as well as photographs showing that he had been tortured. UN وإسناداً لشكواه قدم بعض عناصر الإثبات ذات الطابع الطبي والنفسي فضلاً عن الصور التي تُظهِر أنه كان قد عُذب.
    A number of asylum-seekers have reported that those who were arrested in Viet Nam and later released had been tortured during their detention. UN وأفاد عدد من طالبي اللجوء بأن الذين جرى القبض عليهم في فييت نام ثم أفرج عنهم قد عُذبوا أثناء احتجازهم.
    Later, at the trial, the author affirmed that the statement had not been voluntary but rather that he had been tortured to procure the confession. UN وفي وقت لاحق في المحاكمة أكد صاحب البلاغ أن البيان لم يكن طوعيا، بل إنه قد عذب للحصول على الاعتراف.
    However, it was difficult to establish whether those persons had been tortured or subjected to ill-treatment because they belonged to a minority. UN بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات.
    He also contended that the court rejected a request from the complainant for a medical examination as he had been tortured in detention. UN ويزعم المحامي بأن المحكمة قد رفضت طلباً تقدم به صاحب الشكوى لإجراء فحص طبي لـه لأنه قد أُخضع للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    The Government confirmed that he was detained for questioning, but denied that he had been tortured or ill-treated while in custody. UN وأكدت الحكومة أنه احتُجز للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضه للتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء الحبس.
    The complainant considers that, insofar as he had been tortured and persecuted when he lived in the Libyan Arab Jamahiriya, where his family continues to be threatened, and in view of the fact that he is under surveillance in Switzerland, he will again be subjected to torture if he is expelled. UN ويرى صاحب الشكوى أنه ما دام قد تعرّض للتعذيب والاضطهاد عندما كان يعيش في الجماهيرية العربية الليبية. حيث لا تزال أسرته مهددة، ونظراً لكونه خاضعاً للمراقبة في سويسرا، فإنه سيعرَّض للتعذيب مجدداً إذا ما طُرد إلى بلده.
    However, she also claimed that she had been tortured with electric shocks while being interrogated by the army. UN غير أنها ادعت أيضاً أنها تعرضت للتعذيب بالصدمات الكهربائية أثناء استجوابها من قبل الجيش.
    The authors again pleaded not guilty and reiterated that they had been tortured into making confessions. UN وأنكرت صاحبات البلاغ مجدداً التهم المنسوبة إليهن، وأكدن مرة أخرى أنهن تعرضن للتعذيب من أجل الإدلاء باعترافات.
    Djillali Larbi seemed to have suffered a great deal; his face bore visible signs of blows and he complained that he had been tortured at the gendarmerie of Mechraa Sfa, but added, in the presence of the guards, that he had been well treated since his transfer. UN واشتكى جيلالي العربي، الذي بدت عليه أمارات التعرض لمعاناة شديدة وآثار ضرب بارزة على الوجه، خضوعه للتعذيب في مركز لواء مشرع الصفا، لكنه كان مضطراً، بحضور حراسه، إلى أن يضيف أنه يلقى معاملة حسنة منذ نقله.
    The reason for his distinct fear of the police was, he said, that he had been tortured to such an extent that he wanted to commit suicide. UN وقال إن السبب في خوفه الواضح من الشرطة كان يرجع إلى أنه قد جرى تعذيبه إلى حد جعله يريد الانتحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more