"had called for" - Translation from English to Arabic

    • دعت إلى
        
    • وقد دعا
        
    • دعا إلى
        
    • قد دعت
        
    • وقد دعت
        
    • ودعا إلى
        
    • قد دعا
        
    • ودعت إلى
        
    • قد طالبت
        
    • دعوا إلى
        
    • طالبوا
        
    • وقد طالب
        
    • وقد طالبت
        
    • نادت
        
    • نادوا
        
    He recalled that the Committee had called for radical changes. UN وذكَّر بأن اللجنة قد دعت إلى إجراء تعديلات جذرية.
    A week earlier the Secretary-General had called for countries to contribute troops to be sent to Sierra Leone. UN وقد دعا الأمين العام قبل أسبوع البلدان إلى المساهمة بقوات لإرسالها إلى سيراليون.
    The Associate Administrator said that the organization was conscious of the need to do more for women, as one delegation had called for. UN وذكر المدير المعاون أن المنظمة تدرك الحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل من أجل المرأة، كما دعا إلى ذلك أحد الوفود.
    Numerous countries had called for transparency on prisons and camps, the number of detainees and the reasons for their incarceration. UN وقد دعت بلدان عديدة فييت نام إلى إبداء الشفافية بشأن السجون والمعتقلات، وعدد المحتجزين وأسباب احتجازهم.
    The international community had recognized that action for the orderly resolution of those imbalances was a shared responsibility, requiring concerted and sustained implementation by every country involved, and had called for multilateral action towards that end. UN وقد أقر المجتمع الدولي بأن العمل على إيجاد حل منظم لهذه الاختلالات يعد مسؤولية مشتركة، تتطلب التنفيذ المتضافر والمتواصل من كل بلد مشترك، ودعا إلى اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف لتحقيق هذه الغاية.
    My delegation, among others, had called for the automatic renewal of the Conference’s programme of work without its having to seek a fresh mandate each year. UN وكان وفدي كغيره من الوفود، قد دعا إلى التجديد التلقائي لبرنامج عمل المؤتمر دون ضرورة البحث عن ولاية جديدة له في كل عام.
    Israel would therefore vote against the draft resolution and had called for a recorded vote to be taken. UN وبناء على ذلك ستصوت إسرائيل ضد مشروع القرار ودعت إلى إجراء تصويت مسجل بشأنه.
    His Government had called for the transfer of environmentally sound technology to developing countries at affordable prices. UN وإن حكومة بلده دعت إلى نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بأسعار يمكن تحملها.
    During her visit, she had called for an end to the forced displacement of Palestinians from East Jerusalem and the protracted blockade of the Gaza Strip. UN وخلال زيارتها دعت إلى إنهاء للتشريد القسري للفلسطينيين من القدس الشرقية وللحصار المفروض منذ أمد طويل على قطاع غزة.
    His country was among those which had called for regular human rights meetings in the region, and it hoped that future workshops would provide a forum for the promotion of awareness and greater observance of human rights in the region. UN وقال إن بلده هو مـن بين البلدان التي دعت إلى عقد اجتماعات منتظمة بشأن حقوق اﻹنسان في المنطقة، وهو يأمل في أن توفر حلقات العمل في المستقبل محفلا لتعزيز اﻹدراك بحقوق اﻹنسان في المنطقة وزيادة احترامها.
    Many speakers had called for a new, more just and effective world information and communications order. While the flow of information was a global phenomenon, the spread of information technology remained restrictive in nature. UN وقد دعا ممثلون عديدون إلى إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال أكثر عدلا وفعالية، وقالوا إنه لئن كان تدفق المعلومات يمثل ظاهرة عالمية، فإن انتشار تكنولوجيا الإعلام لا يزال محدودا.
    Faced with that situation, the President of the World Bank had called for a new development model as well as a new international financial architecture. UN وقد دعا رئيس البنك الدولي نتيجة لهذه الحالة إلى وضع نموذج جديد للتنمية ونظام مالي دولي جديد.
    They noted that General Bozizé had called for a national dialogue and that a transitional Government had been appointed. UN وأحاطوا علما بأن الجنرال بوزيزه دعا إلى الدخول في حوار وطني، وبأنه قد تم تعيين حكومة انتقالية.
    The opposition had called for the reform of the Constitution to allow for the setting up of an independent electoral commission. UN وكانت المعارضة قد دعت إلى تعديل الدستور للسماح بإقامة لجنة انتخابية مستقلة.
    The thirteenth session of the Commission on Sustainable Development had called for a holistic approach. UN وقد دعت الدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة إلى اتباع نهج شامل في هذا المجال.
    He said that General Bozizé had conducted peace and reconciliation efforts and had called for a national dialogue of reconciliation. UN وقال إن الجنرال بوزيزه بذل جهودا لإحلال السلام وتحقيق المصالحة، ودعا إلى الدخول في حوار وطني للمصالحة.
    The Russian Federation had called for separate presences of the OSCE in Georgia and in Tskhinvali. UN وكان الاتحاد الروسي قد دعا إلى وجود منفصل للمنظمة في جورجيا وتسخينفالي.
    Rwanda had denounced the training of former Rwandan forces in other countries and had called for more effective international and regional cooperation. UN واستنكرت رواندا تدريب القوات الرواندية السابقة في بلدان أخرى ودعت إلى مزيد من التعاون الدولي واﻹقليمي الفعال.
    In this connection, it is worth recalling that I had called for the strengthening of the Mission's monitoring capacity in my previous reports to the Council. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنني قد طالبت في تقاريري السابقة التي قدمتها إلى المجلس بتعزيز قدرة البعثة على الرصد.
    Many distinguished individuals had called for their freedom, including former United States President Jimmy Carter. UN وكثيرا من الأفراد البارزين دعوا إلى إطلاق سراحهم بمن في ذلك رئيس الولايات المتحدة الأسبق جيمي كارتر.
    Above all, participants had called for new ideas in order to carry out the mandate of the United Nations. UN وأضاف أن المشاركين طالبوا قبل كل شيء بتقديم أفكار جديدة من أجل تنفيذ ولاية الأمم المتحدة.
    Pope John Paul II had called for the banishment of all nuclear weapons through a workable system of negotiation or arbitration. UN وقد طالب البابا يوحنا بول الثاني بمنع جميع الأسلحة النووية عن طريق نظام تفاوض أو تحكيم عملي.
    31. Since 2010, Egypt had called for the consideration of an MDG framework that would extend past 2015. UN 31 - وقد طالبت مصر منذ عام 2010 بالتفكير في إطار للأهداف الإنمائية للألفية يمتد إلى ما بعد عام 2015.
    Egypt, which had called for such a plan, was confident that the General Assembly and UNODC would make every effort to achieve tangible results. UN ومصر التي نادت بصورة حثيثة بوضع هذه الخطة مقتنعة بأن الجمعية العامة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيقومان بما يلزم لتحقق هذه الخطة نتائج ملموسة.
    He agreed in substance with members who had called for the withdrawal of reservations to be facilitated, but he could see no intermediate solution. UN وقال إنه يتفق في الرأي من حيث المضمون مع الأعضاء الذين نادوا بتيسير سحب التحفظات، ولكنه لا يجد حلاً وسطاً في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more