"had led to" - Translation from English to Arabic

    • أدت إلى
        
    • أدى إلى
        
    • أفضت إلى
        
    • أفضى إلى
        
    • أدت الى
        
    • أدّى إلى
        
    • أدى الى
        
    • أدّت إلى
        
    • وأدت إلى
        
    • وأدى إلى
        
    • قادت إلى
        
    • قد أديا إلى
        
    • أفضت الى
        
    • قد أسفر عن
        
    • أدَّى إلى
        
    Many Member States remarked that the crisis had led to increased borrowing to cover the financing gap. UN ولاحظ العديد من الدول الأعضاء أن الأزمة قد أدت إلى زيادة الاقتراض لتغطية الفجوة المالية.
    Her Government followed an alternative philosophy to the paradigms of capitalism and globalization, which had led to underdevelopment and poverty. UN وأضافت قائلة إن حكومة بلدها اتبعت فلسفة بديلة للنماذج الرأسمالية ونماذج العولمة، التي أدت إلى تخلُّف النمو والفقر.
    Nevertheless, he expressed his concern at continuing violence in the eastern region, which had led to increasing numbers of casualties. UN بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف في المنطقة الشرقية، مما أدى إلى تزايد أعداد الخسائر البشرية.
    It also acknowledged that overcrowding in some islands and the isolation of others had led to specific health problems. UN واعترفت أيضاً بأن الاكتظاظ السكاني في بعض الجزر وعزل جزر أخرى أدى إلى ظهور مشاكل صحية محددة.
    Another speaker from the same State described recent cases that had led to the successful seizure of assets. UN وقدَّم متكلم آخر من الدولة نفسها عرضاً لقضايا حديثة العهد أفضت إلى نجاح في حجز الموجودات.
    Structural adjustment programmes had led to the neglect of social development and brought with them diminishing opportunities for women. UN وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة.
    Official development assistance (ODA) had led to many gains over the past 20 years, although it was now on the decline. UN وأضاف أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية أدت إلى تحقيق مكاسب عديدة خلال العشرين سنة الماضية، رغم كونها في انحسار حاليا.
    In the discussions which had led to that decision, members had questioned the advisability of continuing to expend further effort on the matter. UN وفي المناقشات التي أدت إلى هذا القرار، تساءل اﻷعضاء عن مدى استصواب الاستمرار في تبديد مزيد من الوقت على هذه المسألة.
    However, the penalties imposed on the country had led to a substantial decrease in gross national product. UN بيد أن العقوبات المفروضة على البلد قد أدت إلى نقص كبير في الناتج القومي الإجمالي.
    Some of the increase in net transfers reflected strong growth in export revenues that had led to current-account surpluses in some countries. UN وتعكس بعض الزيادة في صافي التحويلات نموا قويا في إيرادات الصادرات أدت إلى فوائض في الحسابات الجارية في بعض البلدان.
    One contributing factor had been the Asian financial crisis, which had led to a standstill in women's employment rates in 1998. UN وكان أحد العوامل المساهمة في ذلك هو الأزمة المالية الآسيوية التي أدت إلى ركود معدلات العمالة عند النساء في عام 1998.
    The privatization of key economic sectors had been initiated and had led to the attraction of considerable FDI in several sectors. UN وبدأت خصخصة القطاعات الاقتصادية الرئيسية مما أدى إلى جذب حجم كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في عدد من القطاعات.
    The privatization of key economic sectors had been initiated and had led to the attraction of considerable FDI in several sectors. UN وبدأت خصخصة القطاعات الاقتصادية الرئيسية، مما أدى إلى جذب حجم كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في عدد من القطاعات.
    However, this had led to strikes by defence counsel, who refused to come to scheduled hearings if the provisions were not relaxed. UN بيد أن ذلك أدى إلى قيام محامي الدفاع بإضرابات، ورفضهم حضور الجلسات المقررة للمحكمة إذا لم تخفف حدة الشروط المفروضة.
    This had led to an assessment of ozone hole recovery in 2044. UN وكان ذلك قد أدى إلى تقدير إندثار فجوة الأوزون في 2044.
    This had led to an assessment of ozone hole recovery in 2044. UN وكان ذلك قد أدى إلى تقدير إندثار فجوة الأوزون في 2044.
    In the five intervening years, the increased focus on children had led to some progress in improving the situation of children. UN وتابع قائلا إن التركيز على الأطفال خلال فترة السنوات الخمس الفاصلة أدى إلى بعض التقدم في تحسين أوضاع الأطفال.
    These efforts had led to concrete outcomes, giving practical recognition to international criminal jurisdiction, as well as to prosecutions based on universal jurisdiction. UN وقد أثمرت هذه الجهود نتائج ملموسة، أفضت إلى اعتراف عملي بالولاية القضائية الجنائية الدولية وبالملاحقات القضائية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية.
    Girls were given 15 years of free education, which had led to a drop in child employment. UN ويتاح للفتيات التعليم المجاني لمدة 15 سنة مما أفضى إلى هبوط في معدل تشغيل الأطفال.
    It probably reflected temporary economic problems in the developed world which had led to lower investment. UN فهو يعكس على اﻷرجح مشاكل اقتصادية مؤقتة في العالم المتقدم النمو أدت الى خفض الاستثمار.
    One speaker expressed the view that the absence of a definition of exploitation had led to a lack of clarity in implementation of the Protocol. UN وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للاستغلال أدّى إلى انعدام الوضوح في تنفيذ البروتوكول.
    It showed that cooperation between UNDCP and the three Governments had led to a reduction of illicit cultivation in those countries, and that the major source of supply of opium and heroin was Afghanistan. UN وقد تبين من ذلك أن التعاون بين اليوندسيب وحكومات البلدان الثلاثة قد أدى الى تحقيق انخفاض في الزراعة غير المشروعة في هذه البلدان، وأن المصدر الرئيسي لتوريد الأفيون والهيروين هو أفغانستان.
    The need for a coordinated approach to breaking the vicious circle of poverty and conflict had led to the creation of the Peacebuilding Commission. UN وأضاف أن الحاجة إلى نهج منسَّق لكسر الدائرة الخبيثة التي تتمثل في الفقر والصراع أدّت إلى إنشاء لجنة بناء السلام.
    Such practices had been counterproductive in the past and had led to mistrust and polarizations among Member States. UN فقد كان لهذه الممارسات نتائج عكسية في الماضي وأدت إلى حالات من انعدام الثقة والاستقطاب بين الدول الأعضاء.
    The influx of refugees had overstretched its already meagre resources and had led to environmental degradation and an upsurge in crime. UN وشكل تدفق اللاجئين ضغطاً قوياًّ على مواردها القليلة أصلاً، وأدى إلى حدوث تدهور في البيئة وارتفاع في عدد الجرائم.
    The negotiations had not been easy and would require the same global partnership and commitment that had led to the Protocol's adoption. UN وأضافت أن المفاوضات لم تكن سهلة وستتطلب نفس الشراكة العالمية والالتزام التي قادت إلى اعتماد البروتوكول.
    The weak and uneven recovery in developed country markets had led to a reduction in the rate of annual growth of international trade flows. UN فضعف وتفاوت الانتعاش في أسواق البلدان المتقدمة قد أديا إلى انخفاض معدل النمو السنوي لتدفقات التجارة الدولية.
    My Special Representative vigorously deplored the incident and requested UNITA to submit a report on the circumstances that had led to that incident. UN وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا الحادث، وطلب من الاتحاد الوطني أن يقدم تقريرا عن الظروف التي أفضت الى هذا الحادث.
    In addition, the large intake of migrant workers had led to an increase in prostitution and a massive increase in sexually transmitted diseases. UN هذا فضلاً عن أن تدفق العمال المهاجرين بأعداد كبيرة قد أسفر عن زيادة البغاء وعن زيادة الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً.
    The settlements were a major source of environmental pollution, while the separation wall had led to the destruction of the olive oil industry and had deprived the Palestinian people of access to their own agricultural lands. UN وأضاف قائلا إن المستوطنات تمثِّل مصدراً رئيسياً للتلوث البيئي، في حين أن الجدار الفاصل قد أدَّى إلى تدمير صناعة زيت الزيتون وحرَم الشعب الفلسطيني من إمكانية الوصول إلى أراضيه الزراعية الخاصة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more