The State party was also informed that the author had left China while he has been under investigation. | UN | وأُبلغت الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ غادر الصين في الوقت الذي كان فيه خاضعاً للتحقيق. |
The majority had left to pursue further studies, mainly in Indonesia, while a smaller number had joined the public sector or another international organization. | UN | وقد غادر معظمهم لمتابعة دراساتهم، لا سيما في إندونيسيا، في حين انضم عدد أقل منهم إلى القطاع العام أو منظمات دولية أخرى. |
The remaining four were known but had left the country. | UN | وقالت إن الأشخاص الباقين معروفو الهوية ولكن غادروا البلد. |
Later, they had left, but the next Russians had been very different. | Open Subtitles | ثم غادروا لكن الدفعة التالية من الجنود الروس كانت مختلفة تماماً |
It was estimated that some 300,000 Palestinians had left the Occupied Territory in the 1990s, including large numbers of Christians. | UN | ويقدر أن حوالي 000 300 فلسطيني تركوا الأرض المحتلة في التسعينات، بما في ذلك عدد كبير من المسيحيين. |
I had left the house that night, sneaking out on a dare. | Open Subtitles | تركت المنزل في تلك الليلة و قمت بحركة جريئة و حقيرة |
The aggression had left thousands of women and children homeless. | UN | وقد ترك العدوان الآلاف من النساء والأطفال بدون مأوى. |
A fifteen year-old girl had left her country of origin in order to avoid a forced marriage. | UN | فقد غادرت فتاة تبلغ من العمر خمسة عشر عاما بلدها الأصلي لتفادي إكراهها على الزواج. |
The State party was also informed that the author had left China while he has been under investigation. | UN | وأُبلغت الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ غادر الصين في الوقت الذي كان فيه خاضعاً للتحقيق. |
They allegedly asked Ms. Rafiqa Bhat, aged 30, for information about her brother who had left the area six years previously. | UN | وادعي أنهم طلبوا من السيدة رفيقة بهات، وعمرها 30 عاما، معلومات عن شقيقها الذي غادر المنطقة قبل ست سنوات. |
In 1997, the Government had reported that the person concerned had a long criminal record and had left the country illegally. | UN | وكانت الحكومة قد ذكرت في عام 1997 أن للشخص المعني سجلاً جنائياً طويلاً وأنه غادر البلد بصورة غير مشروعة. |
The Court also noted that the situation was particularly risky for complainants who had left the country illegally. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية. |
Particular attention needed to be paid to North Koreans who had left their country but had been forced to return. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام خاص إلى الكوريين الشماليين الذين غادروا وطنهم لكنهم أجبروا على العودة. |
UNHCR stressed the need for enabling conditions to permit the safe and voluntary return of those who had left Iraq for reasons of security. | UN | وشددت المفوضية على ضرورة تهيئة الظروف التي تساعد على العودة الآمنة والطوعية للذين غادروا العراق لأسباب أمنية. |
The review process did not include checking the access rights of users who had left the organization or changed functions. | UN | وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم. |
Most of the payments due were owed by staff members who had left the Organization. | UN | ومعظم الدفعات مستحقة من موظفين تركوا المنظمة. |
Would you risk the time you knew you had left with her? | Open Subtitles | يمكنك أن المخاطر في الوقت الذي أعرف كنت قد تركت معها؟ |
The crisis had left trade in a bleak state, particularly where developing countries were concerned. | UN | وقد تركت الأزمة التجارة في حالة قاتمة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Once my mom understood why her dad had left, it was hard to stay mad at him. | Open Subtitles | لحظة ما تفهمت أمي سبب ترك والدها لها كان من الصعب ان تبقى غاضبه منه |
They had assaulted the residents, beating them with weapons; all the residents had left the house. | UN | وعاملتهم بوحشية وضربتهم بأعقاب أسلحتها. وقد ترك جميعهم المنزل. |
The girl had regained consciousness The two had left together | Open Subtitles | الوعي الفتاة قد استعادت وكان الاثنان قد غادرت معا |
It was regrettable that the delay of several months in submitting the current budget outline had left little time for discussion. | UN | ومما يؤسف له أن التأخير لعدة أشهر في تقديم مخطط الميزانية الحالية لم يترك الكثير من الوقت للمناقشة. |
Hasim and Alija Ferhatović carried the body to where they had left the other bodies the previous evening. | UN | وحمل حاسم وعليا فرحاتوفيتش الجثة إلى المكان الذي تركا فيه الجثث اﻷخرى في مساء اليوم الفارط. |
Albania's attitude toward the victims of trafficking had changed. Eighty per cent of women involved in trafficking in Albania had been taken abroad against their will, and many had left their countries because of their disadvantaged economic situation. | UN | وقد تغير موقف ألبانيا من ضحايا الاتجار، فتم ترحيل ثمانين في المائة من النساء المشتغلات بالاتجار في ألبانيا إلى الخارج ضد رغبتهن، وكثيرات تركن بلدانهن بسبب وضعهن الاقتصادي المتضرر. |
He recalled the early years, when nearly all of the doctors had emigrated, and steps had been taken to train medical personnel to replace those who had left. | UN | وذكر بالسنوات اﻷولى التي رحل فيها كل اﻷطباء تقريبا واتخذت التدابير اللازمة ﻹعداد الفنيين في هذا المضمار وكذلك للتعويض عن كل اﻷشخاص المؤهلين الذين خرجوا. |
The majority of those who had left had been forced by the military or police to leave their homes. | UN | وأغلبية من رحلوا أجبرتهم قوات الجيش والشرطة على مغادرة منازلهم. |
67. She assumed that the recent violence in Algeria had left a large number of orphaned children. | UN | ٧٦- واعتبرت أن أعمال العنف اﻷخيرة في الجزائر قد خلفت عددا كبيرا من اﻷطفال اليتامى. |
A reading of the draft under review had left him somewhat perplexed. | UN | وقال المتحدث إن قراءته للمشروع قيد الاستعراض تركته في حالة بلبلة الى حد ما. |
The Organization should also reach out to former Members which had left it in circumstances that had been very different. | UN | وينبغي أيضا للمنظمة اجتذاب الأعضاء السابقين الذين تركوها في ظروف كانت مختلفة للغاية. |
Likewise, a former colonel was arrested and charged with the enforced disappearance of two persons who had left the court alive. | UN | وبالمثل، أوقِف عقيد سابق ووُجِّهت لـه تهمة الإخفاء القسري لشخصين غادرا المحكمة حيين. |