Furthermore, the Special Rapporteur had never visited the Sudan or asked for information from national authorities to balance his assessment. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم المقرر الخاص بزيارة السودان قط أو طلب معلومات من السلطات الوطنية لموازنة تقييمه. |
On the one hand the world had never known such abundance, yet on the other, it had never known such penury. | UN | ومن ناحية، لم يعرف العالم قط هذه الوفرة، إلا أنه من ناحية أخرى، لم يعرف مطلقا هذا الفقر المدقع. |
The Damascus Training Centre, which was established in 1961, had never been upgraded or comprehensively maintained because of lack of funds. | UN | ونظرا لنقص اﻷموال، لم يسبق إجراء أية صيانة شاملـــة أو أي تطوير لمركز دمشق للتدريب الذي تأسس عام ١٩٦١. |
Moreover, the Office of Legal Affairs had never before taken the position of one of the sides on a given question. | UN | يضاف الى ذلك أن مكتب الشؤون القانونية لم يسبق له قط أن اتخذ موقف أحد الطرفين في مسألة معينة. |
Norway had actively participated in the Durban Review Conference and had never doubted the need to join in the struggle against racism. | UN | وأضافت أن النرويج قد ساهمت بنشاط في مؤتمر استعراض ديربان ولم تشك أبدا في ضرورة المشاركة في الكفاح ضد العنصرية. |
It had never been the policy of his Government to televise executions. | UN | فلم تكن أبداً سياسة حكومته عرض حالات الإعدام على شبكة التلفزة. |
Ukraine had never used and would never use banned weapons. | UN | فأوكرانيا لم تستخدم أبدا، ولن تستخدم مطلقا أسلحة محظورة. |
Despite the extreme hardships experienced by the Palestinian people, they had never nor would they ever surrender. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات البالغة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، فإنه لم ولن يستسلم على الإطلاق. |
In any event, they had never reported any problems on that score. | UN | وعلى كل، فإنهم لم يبدوا قط أية صعوبة في هذا الصدد. |
They had never surrendered their sovereignty to the Spanish crown. | UN | ولم يتنازل هذا الشعب قط عن سيادته للتاج الإسباني. |
The Revolution had never prohibited emigration from the national territory. | UN | إن الثورة لم تحظر قط الخروج من أرض الوطن. |
I was an orphan. I had never seen my parents | Open Subtitles | لقد كنت يتيما.. لم يسبق أن كان لى والدين |
I had never had another kid feel jealous of me before. | Open Subtitles | لم يسبق لي أن جعلتُ صبيّاً آخر يغار منّي قطّ |
It was just after they let foreigners in, so most of them had never seen a white woman with blue eyes before. | Open Subtitles | وذلك كان بعد السماح للأجانب بالدخول لذا , فأن أغلب الناس لم يسبق لهم وأن رأو إمرأةً بيضاء وعيناها زرقاء |
As for the two others, nothing. Our source had never seen them. | Open Subtitles | أما بالنسبة للإثنين الآخرين، لا شيء مصدرنا لم يسبق أن رآهم |
Need I also recall that my country had never ruled out the possibility that it would have to complete this series of tests? | UN | فهل أنا بحاجة إلى أن أذكر أيضا بأن بلدي لم يستبعد أبدا إمكانية أن يتعين عليه إكمال هذه السلسلة من التجارب؟ |
It had never been possible to accuse Cuba of resorting to torture, political assassination or forced disappearances. | UN | وليس في اﻹمكان أبدا اتهام كوبا باللجوء إلى التعذيب أو الاغتيال السياسي أو الاختفاء القسري. |
You've shown us a path, a truth we had never seen before. | Open Subtitles | لقد أوضحتوا لنا طريق .. حقيقة لم نراها من قبل أبداً |
It was her view that she had never exceeded her mandate. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنها لم تتجاوز على الإطلاق حدود ولايتها. |
But rules had never meant much to him, so I stowed his remains safely for the voyage back. | Open Subtitles | لكن القواعدَ مَا سَبَقَ أَنْ عَنى كثير إليه لذا عَبّأتُ بقاياه بسلامة من اجل رحله العوده |
The villagers stated that they had never been informed about the confiscation. | UN | وذكر سكان هذه القرى أنهم لم يخطروا على اﻹطلاق بشأن المصادرة. |
According to the register of births, only 0.3 per cent of women who had given birth had never attended a clinic. | UN | ولم تتجاوز نسبة النساء اللاتي لم يذهبن إطلاقا إلى أي عيادة قبل الولادة طبقا لسجل المواليد ٣,٠ في المائة. |
The annual questionnaires sent to Scientific Committee members were very important and it had been found that some members had never returned them. | UN | وأضاف أن الاستبيانات السنوية المُرسلة إلى أعضاء اللجنة العلمية تعتبر هامة جداً، ووُجد أن بعض الأعضاء لم يقوموا إطلاقاً بإعادة الاستبيانات. |
The Chechen Platform had never supported secession or independence for any province in any part of the world. | UN | والبرنامج الشيشاني لم يؤيد على الاطلاق الانفصال أو الاستقلال لأي مقاطعة في أي مكان في العالم. |
The adoption of the new text of Protocol II had never been closer. | UN | ولم يكن اعتماد النص الجديد للبروتوكول الثاني قريباً بهذا الشكل في أي وقت من اﻷوقات. |
They had the frequency only in order to request assistance if necessary; they had never passed it on to anyone else. | UN | وهم لم يكونوا ليستعملوها إلا إذا دعت الحاجة وطلبا للعون. ولم يسبق أن استعملوها بصفة فعلية. |
I had never seen a hummingbird that far out to sea. | Open Subtitles | ما سبق وأن رأيت طائراً طناناً في عرض البحر |
At UNMIL, 54 per cent of expendable stock, 66 per cent of durable stock and 71 per cent of spare parts, amounting to a total value of $25.08 million, had never been physically counted or verified. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لم يتم الجرد المادي لنسبة 54 في المائة من المخزون المستهلك و 66 في المائة من المخزون الدائم و 71 في المائة من قطع غيار تبلغ قيمتها الإجمالية 25.08 مليون دولار، أو التحقق منها. |