However, it was unconvinced of the need to address it; recent armed conflicts had not led to problems in treaty law. | UN | ولكنه غير مقتنع بالحاجة إلى تناوله؛ إذ أن النزاعات المسلحة الحالية لم تؤد إلى مشاكل في قانون المعاهدات. |
Regrettably, that initiative had not led to an improvement in the situation. | UN | وأنه مما يؤسف له أن تلك المبادرة لم تؤد إلى تحسن الحالة. |
As a result, any economic growth that had occurred had not led to full employment or to the eradication of poverty. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن أي نمو اقتصادي حدث لم يؤد إلى العمالة الكاملة أو إلى القضاء على الفقر. |
At that time, the police reviewed older cases of child pornography, many of which had not led to a criminal investigation. | UN | وفي ذلك الوقت، استعرضت الشرطة بعض الحالات القديمة للتصوير الإباحي للأطفال التي لم يؤد الكثير منها إلى تحقيقات جنائية. |
In most developing countries, with the exception of East Asia and the Pacific, recent economic growth had not led to a decrease in poverty. | UN | ففي معظم البلدان النامية، باستثناء شرق آسيا والمحيط الهادئ، لم يسفر النمو الاقتصادي الأخير عن نقص في معدل الفقر. |
It was noted that the recent oil price increases differed from previous oil price shocks in the sense that they had not led to recession. | UN | 4- ولوحظ أن الزيادات الأخيرة في أسعار النفط اختلفت عن صدمات أسعار النفط السابقة من حيث إنها لم تفض إلى كساد. |
In 2011, UNHCR noted with concern that the amendments to the Aliens Act had not led to an independent and impartial appeal instance. | UN | وفي عام 2011، لاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين مع القلق أن تعديلات قانون الأجانب لم تسفر عن هيئة استئناف مستقلة ونزيهة. |
The gains in growth observed in the region prior to the crisis had not led to any noticeable change in the structure of African economies. | UN | فحالات تزايد النمو التي لوحظت في المنطقة قبل الأزمة لم تؤدِّ إلى أي تغير ملحوظ في بنية الاقتصادات الأفريقية. |
The closure of the Navy's bombing range in 2003 had not led to any significant clean-up operations. | UN | ولكن لم يفض إغلاق مضمار القصف التابع للأسطول في عام 2003 إلى تنفيذ أي عمليات تنظيف ذات شأن. |
Despite the adoption of similar resolutions for a number of years, they had not led to a productive dialogue among the interested parties. | UN | فعلى الرغم من اعتماد قرارات مماثلة منذ سنوات، إلا أنها لم تؤد إلى حوار مثمر بين الأطراف المعنية. |
In the instant case, the numerous complaints filed by the authors had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. | UN | وفي القضية الراهنة، فإن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة. |
The Committee observed that the numerous complaints filed by the author had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. | UN | ولاحظت اللجنة أن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة. |
All expressed strong frustration that five years of direct negotiations had not led to the implementation of the Moroccan autonomy proposal. | UN | وقد أعربوا جميعا عن شعورهم بإحباط شديد لكون خمس سنوات من المفاوضات المباشرة لم تؤد إلى تنفيذ اقتراح المغرب بشأن الحكم الذاتي. |
There were major differences between countries' competition legislation, which caused additional transaction costs, while international cooperation efforts had not led to substantive change. | UN | وأشار إلى وجود فوارق رئيسية بين تشريعات المنافسة القطرية، وهذا أحدث زيادة في تكاليف المعاملات بينما لم تؤد جهود التعاون الدولية إلى إحداث تغيير جوهري. |
However, the presence of coalition forces in Afghanistan had not led to the eradication or even to the reduction of the deep-rooted problem. | UN | غير أن وجود قوات التحالف في أفغانستان لم يؤد إلى القضاء أو حتى إلى الحد من هذه المشكلة المتأصلة. |
It was regrettable that the consensus in the Working Group had not led to the completion of the work on a draft convention. | UN | ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية. |
In recent years there had been an increase in reported rapes but this had not led to more convictions. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها ولكن ذلك لم يؤد إلى مزيد من الإدانات. |
It further expressed its concern at the fact that the signing of the Comprehensive Agreement on Human Rights had not led to an improvement in the human rights situation. | UN | كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان. |
Regrettably, the debate had not led to any specific action. | UN | ومن دواعي الأسف، لم يسفر النقاش عن اتخاذ أي إجراءات محددة. |
On 31 March, after informal consultations which had not led to a consensus, he had approached the Chairman of the Committee outside the meeting room to ask about his intentions concerning the draft resolution. | UN | ففي يوم الخميس ٣١ آذار/مارس، اقترب من رئيس اللجنة، خارج القاعة، بعد انتهاء المشاورات غير الرسمية التي لم تفض إلى توافق في اﻵراء، ليسأله عما اعتزمه بشأن مشروع القرار. |
The improved and effective functioning of the Conference was last taken up in 2002 under a Special Coordinator, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, who reported that his consultations had not led to a consensus. | UN | وتم تناول سير أعمال المؤتمر بطريقة محسنة وفعالة آخر مرة في عام 2002 تحت رعاية منسق خاص هو السفير كارياواسام من سري لانكا، الذي أفاد بأن مشاوراته لم تسفر عن توافق في الآراء. |
In fact, investigations had indeed been carried out, both by those who had issued the warrants and by the United Nations, although the results remained shrouded in mystery and had not led to any indictments. | UN | وفي الواقع، فقد أجرى التحقيقات كل من الجهة التي أصدرت الأوامر بإلقاء القبض والأمم المتحدة أيضا مع أن نتائج التحقيق لا تزال في كنف الغموض ولم تفض إلى توجيه أية اتهامات. |
For many years the focus had been on documents, and the dialogue had not led to a final settlement. | UN | وتم التركيز لسنوات طويلة على الوثائق، ولم يؤد الحوار إلى التوصل إلى تسوية نهائية. |
She expressed concern about the large number of proposed ad hoc expert group meetings, and asked whether or not the number of such meetings had increased after UNCTAD IX, as it was important to make sure that the reduction in intergovernmental meetings had not led to an increase in ad hoc expert group meetings. | UN | وأعربت عن القلق إزاء العدد الكبير من الاجتماعات المقترحة لأفرقة الخبراء المخصصة، وتساءلت إن كان عدد هذه الاجتماعات قد ازداد منذ انعقاد الأونكتاد التاسع، إذ من المهم التأكد من أن تقليل عدد الاجتماعات الحكومية الدولية لم يتمخض عن زيادة في اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة. |
Lastly, Canada remained concerned at the human rights situation in Belarus, where the modest steps that had preceded the 2008 parliamentary elections had not led to further progress. | UN | وأخيراً لا تزال كندا قلقة إزاء حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، حيث لم تؤدِ الخطوات المتواضعة التي سبقت الانتخابات النيابية عام 2008 إلى مزيد من التقدم. |