"had referred to" - Translation from English to Arabic

    • أشار إلى
        
    • أشارت إلى
        
    • أشاروا إلى
        
    • أشار إليها
        
    • أشارت الى
        
    • أشار الى
        
    • أشارا إلى
        
    • قد رجعت إلى
        
    The Observer for Palestine had referred to a draft Security Council resolution proposed by the Arab Group. UN وأضافت أن المراقب عن فلسطين أشار إلى مشروع قرار مقترح لمجلس الأمن من المجموعة العربية.
    The draft resolution clearly reaffirmed earlier draft resolution A/C.3/62/L.29, which had referred to the principles contained in the Charter. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد بوضوح مشروع القرار السابق A/C.3/62/L.29، الذي أشار إلى المبادئ المتضمنة في الميثاق.
    The representative of Malaysia had referred to the relation between poverty reduction and health outcomes. UN وأضاف أن ممثل ماليزيا أشار إلى العلاقة بين الحد من الفقر والنتائج المتعلقة بالصحة.
    Since the Special Rapporteur had referred to the protection of women at risk, she would be grateful for her opinion on the specific situation of women with disabilities. UN وسالت المقررة الخاصة، التي أشارت إلى حماية النساء المعرّضات لمخاطر كبيرة، عن موقفها من الوضع الخاص للنساء المعوقات.
    Another delegation noted that the organization had referred to Taiwan and requested that the reference be corrected to Taiwan, Province of China. UN ولاحظ وفد آخر بأن المنظمة أشارت إلى تايوان وطلب تصحيح هذه الإشارة لتصبح تايوان المقاطعة الصينية.
    Commenting on the views of previous speakers who had referred to the weaknesses of the National Pact, he spoke of the need to reinforce confidencebuilding measures. UN ورداً على آراء المتكلمين السابقين الذين أشاروا إلى ضعف الميثاق الوطني، تكلم عن ضرورة تعزيز تدابير بناء الثقة.
    It would be helpful to the Committee if copies of the new decrees that the head of the Nigerian delegation had referred to could be deposited with the secretariat. UN ولعل من المفيد للجنة أن تودع لدى اﻷمانة صور للمراسيم الجديدة التي أشار إليها رئيس الوفد النيجيري.
    Moreover, in various places in his report the Special Rapporteur had referred to those grounds when providing examples of legal instruments and case law. UN ناهيك عن أن المقرر الخاص أشار إلى هذين السببين في مواضع كثيرة من تقريره عندما استشهد بأمثلة من الصكوك القانونية والسوابق القضائية.
    It was also discouraging that the Secretary-General had referred to a State party and to a non-party on an equal standing. UN وقال إن مما يثبط الهمم أيضاً أن الأمين العام أشار إلى دولة طرف ودولة غير طرف وكأنهما متساويتان في الموقف.
    The Commissioner had referred to the need to motivate staff properly, and that did indeed seem to be necessary. UN وبيّن أن المفوض أشار إلى ضرورة لحفز الموظفين بصورة ملائمة. وقال إن ذلك يبدو ضرورياً بالفعل.
    In his preliminary note, he had referred to the mechanisms to combat racism such as the Service mentioned by the representative of Switzerland. UN وفي ملاحظته الأولية، أشار إلى آليات محاربة العنصرية مثل الدائرة التي ذكرها ممثل سويسرا.
    Mr. Salama had referred to the freedom of persons who allegedly glorified terror. UN وكان السيد سلامة قد أشار إلى حرية الأشخاص الذين يدعى أنهم يمجدون الإرهاب.
    He had referred to those reports in his statement at the 46th meeting. UN وقال إنه أشار إلى هذه التقارير في كلمته التي ألقاها في الجلسة السادسة والأربعين.
    Furthermore, the previous reports of the Secretary-General had referred to the developments of the above two issues. UN ثم إن التقارير السابقة لﻷمين العام قد أشارت إلى تطورات هاتين القضيتين.
    However, the representative of Ethiopia had referred to aerial bombing by Eritrea without mentioning that her own country had struck first. UN بيد أن ممثلة إثيوبيا أشارت إلى القصف الجوي الذي قامت به إريتريا دون أن تذكر أن بلدها كان البادئ بتوجيه الضربات.
    Among the Governments that had referred to a preparatory committee, the proposed frequency and duration of the meeting varied. UN لكن اختلفت اقتراحات الحكومات، التي أشارت إلى مسألة اللجنة التحضيرية، بشأن وتيرة انعقاد الاجتماعات ومدة انعقادها.
    Paragraph 4 of the previous version had referred to extenuating circumstances; that was what had sparked the debate on the issue of premeditation. That paragraph had been deleted to avoid controversy. UN وقال إن الفقرة 4 من الصيغة السابقة لمشروع القرار أشارت إلى الظروف المخففة للجريمة، الأمر الذي أثار المناقشة حول مسألة سبق الإصرار والترصد، وجرى حذف الفقرة تفاديا للخلاف.
    160. Ms. CHANET said the list of issues for the initial report had referred to the Constitution. UN 160- السيدة شانيه قالت إن قائمة الموضوعات الخاصة بالتقرير الأولي كانت قد أشارت إلى الدستور.
    When the participants in the 2005 World Summit had discussed the responsibility of States to protect their populations, they had referred to those crimes and others. UN وعندما ناقش المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسؤولية الدول عن حماية سكانها، أشاروا إلى هذه الجرائم وغيرها.
    Such a policy was in accordance with the balancing of interests he had referred to previously. UN وقال إن هذه السياسة متوافقة مع موازنة المصالح التي أشار إليها سابقا.
    By way of justification for the lack of specific information, it had referred to the fact that the whole administrative apparatus of the State had come to a standstill for nearly nine months during the crisis period. UN وتبريرا لنقص المعلومات المحددة، أشارت الى أن جهاز الدولة الاداري بأكمله كان متوقفا عن العمل لما يقرب من تسعة شهور خلال فترة اﻷزمة.
    He had referred to that particular aspect because the definition of public office was not the same in every country. UN وقد أشار الى هذا الجانب بالتحديد ﻷن تعريف الوظيفة العمومية ليس واحدا في كل البلدان.
    40. Mr. YALDEN said that two members of the delegation had referred to a new Act designed to overcome the problem of prison overcrowding. UN ٠٤- السيد يالدن ذكر أن عضوين في الوفد قد أشارا إلى قانون جديد يهدف إلى التغلب على مشكلة التكدس في السجون.
    She wondered whether the Government had referred to General Recommendation No. 24 with regard to widening the scope of women's health services. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد رجعت إلى التوصية العامة رقم 24 فيما يتعلق بتوسيع نطاق خدمات الصحة النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more