"had repeatedly" - Translation from English to Arabic

    • مرارا
        
    • مراراً
        
    • بصورة متكررة
        
    • تكرارا
        
    • نحو متكرر
        
    • أكثر من مرة
        
    Both Armenia and Nagorny Karabakh had repeatedly expressed their readiness to comply with the relevant Security Council resolutions. UN وقد أعربت كل من أرمينيا وناغورني كاراباخ مرارا عن استعدادهما للامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Israel had repeatedly expressed its reservations with respect to the concept of State crime introduced in article 19. UN وقالت إن إسرائيل قد أعربت مرارا عن تحفظاتها بشأن مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ٩١.
    The executive heads had repeatedly said that the current system did not contribute to improved performance or more effective management. UN وقد ذكر الرؤساء التنفيذيون مرارا أن النظام الحالي لا يسهم في تحسين الأداء أو تحقيق إدارة أكثر فعالية.
    Throughout their informal consultations, Member States had repeatedly stressed the need for the timely issuance of documentation. UN وقد شددت الدول الأعضاء مراراً طوال المشاورات غير الرسمية على ضرورة إصدار الوثائق في مواعيدها.
    75. Governments had repeatedly attempted to undermine his terms of reference. UN 75 - واستطرد قائلاً إن الحكومات حاولت مراراً تقويض اختصاصاته.
    Regular elections had repeatedly been held in Jammu and Kashmir, fully meeting the aspirations of its people. UN وثمة انتخابات عادية قد أجريت مرارا في جامو وكشمير، مما يفي تماما بتطلعات الشعب هناك.
    His delegation had repeatedly sought to stop the practice, but without success. UN وقد سعى وفده مرارا إلى وقف هذه الممارسة، ولكن دون نجاح.
    The Advisory Committee had repeatedly called for stricter control over obligations. UN وقد طالبت اللجنة مرارا وتكرارا بفرض مراقبة أشد على الالتزامات.
    Human Rights Watch on the same day pronounced that Kashmiris had repeatedly been left without any justice. UN وأعلنت منظمة رصد حقوق الإنسان في اليوم نفسه أن الكشميريين قد تم تركهم مرارا وتكرارا بدون أي عدالة.
    United Nations and OAS resolutions had repeatedly affirmed Argentina's right to those islands. UN إن قرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية قد أكدت مرارا وتكرارا على حق الأرجنتين في تلك الجزر.
    He noted that the two co-chairs of the General Assembly consultation process had repeatedly stated their belief that the process was irreversible. UN ولاحظ أن رئيسَي عملية التشاور في الجمعية العامة قد أعربا مرارا عن اعتقادهما بأن العملية لا رجعة فيها.
    I had repeatedly warned that the Loya Jirga would be a major challenge, and that many difficulties would need to be overcome to make it happen. UN ولقد حذرت مرارا من أن اجتماع اللويا جيرغا سيشكل تحديا كبيرا، وأنه سيتعين التغلب على الكثير من الصعاب لعقد هذا الاجتماع.
    The European Union had repeatedly warned against overloading the secretariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    It had repeatedly raised concerns about the risk that savings might be effected at the expense of the quality of work. UN وقد أعرب مرارا عن مشاعر قلقه إزاء مخاطر احتمال أن يتم تحقيق وفورات على حساب جودة العمل.
    The Secretary-General had repeatedly stated that redeployment would not result in involuntary separations of staff. UN وذكر بأن الأمين العام قد أعلن مرارا أن إعادة التوزيع لن تسفر عن الاستغناء عن الموظفين رغما عنهم.
    Yemen had repeatedly called for an end to the hostilities and for dialogue through national mediations and national and regional dialogue. UN وأوضح أن اليمن قد دعا مراراً إلى وقف الأعمال العدائية وإلى الحوار عبر الوساطات الوطنية والحوار الوطني والإقليمي.
    Pro-Government thugs had repeatedly dispersed demonstrations by force. UN وقام أشخاص خارجون على القانون موالون للحكومة بتفريق المظاهرات بالقوة مراراً وتكراراً.
    The draft resolution as a whole contained language to which her delegation had repeatedly expressed objections. UN ومشروع القرار ككل يضم صياغة أعرب وفدها مراراً وتكراراً عن اعتراضات بشأنها.
    Those violations also represented unprecedented defiance of the international community, which had repeatedly condemned them and demanded that they cease. UN وتمثل تلك الانتهاكات تحدياً غير مسبوق للمجتمع الدولي، الذي أدانها مراراً وطالب بإيقافها.
    That country had repeatedly violated its international non-proliferation obligations and had announced its intention to withdraw from the Treaty. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    India had repeatedly stated its commitment to reform of the United Nations, including financial reform. UN وقد أعلنت الهند تكرارا التزامها بإصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الاصلاح المالي.
    The number of human rights violations had also increased and human rights advocates had repeatedly been denied entry into Western Sahara. UN وازداد أيضا عدد انتهاكات حقوق الإنسان، وعلى نحو متكرر أُنكر على المدافعين عن حقوق الإنسان الدخول في الصحراء الغربية.
    Experience had repeatedly shown that a willingness to breach or ignore the well-established rules governing the functioning of the Convention led to failure. UN وأظهرت التجارب أكثر من مرة أن تخطي أو تجاهل القواعد المستقرة لعمل الاتفاقية يعرض الأعمال للفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more