"had resulted in" - Translation from English to Arabic

    • أدى إلى
        
    • أسفرت عن
        
    • أدت إلى
        
    • أسفر عن
        
    • وقد أسفرت
        
    • وأسفرت
        
    • وقد أسفر
        
    • وقد أدى
        
    • وقد أدت
        
    • وأدى
        
    • أفضت إلى
        
    • أفضى إلى
        
    • وأدت
        
    • وقد أفضت
        
    • نجم عنه
        
    Conference Services had indeed continued to conduct an active dialogue which had resulted in improved utilization worldwide. UN وواصلت خدمات المؤتمرات بالفعل إقامة حوار نشط أدى إلى تحسين الاستفادة في جميع أنحاء العالم.
    They also noted with satisfaction that the military operations in Freetown had resulted in minimum loss of life and property. UN ولاحظوا أيضا بارتياح أن العمليات العسكرية في فريتاون أسفرت عن وقوع أدنى حد من الخسائر في اﻷرواح والممتلكات.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the judgements overturned by the Appeals Tribunal to date had resulted in a reduction in awarded compensation of approximately $1,880,000. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأحكام التي ألغتها محكمة الاستئناف حتى الآن أدت إلى خفض التعويضات الممنوحة بمبلغ يقدّر بنحو 000 880 1 دولار.
    However, the Meeting had resulted in a number of points of agreement which, it was hoped, could advance matters. UN غير أن الاجتماع أسفر عن عدد من نقاط الاتفاق المأمول أن يكون من شأنها دفع الأمور قدماً.
    The efforts they had made had resulted in high—quality oral presentations. UN وقد أسفرت جهودهم عن تقديم عروض شفوية على مستوى رفيع.
    The fifth round, during which an unprecedented total of 3700 applications had been received, had resulted in a list of 64 approved projects. UN وأسفرت الدورة الخامسة، التي شهدت تلقي عدد غير مسبوق من الطلبات قدره 700 3 طلب، عن قائمة من 64 مشروعا معتمدا.
    The comprehensive approach had resulted in a relatively drug-free society. UN وقد أسفر النهج الشامل عن إقامة مجتمع خال نسبياً من المخدرات.
    The Committee was further informed that, following the implementation of those measures, the dollar/euro exchange rate had improved significantly, which had resulted in savings at the end of the financial period. UN كذلك أفيدت اللجنة الاستشارية بأن سعر صرف الدولار مقابل اليورو طرأ عليه تحسن ملحوظ في أعقاب تنفيذ هذه التدابير، مما أدى إلى تحقيق وفورات في نهاية الفترة المالية.
    As the administering Power of Guam for over six decades, the United States must bear the responsibility for the Island's tragic invisibility, which had resulted in inadequate public health resources. UN ويجب أن تتحمل الولايات المتحدة، بوصفها السلطة القائمة بإدارة غوام لأكثر من ستة عقود، المسؤولية عن تجاهل الجزر بصورة مفجعة، مما أدى إلى عدم كفاية موارد الصحة العامة فيها.
    The application of the maximum ceiling and the least developed countries ceiling had resulted in the redistribution of points in the scale of assessments. UN وأضاف بأن تطبيق سقف الحد الأقصى وسقف البلدان النامية قد أدى إلى إعادة توزيع النقاط في جدول الأنصبة المقررة.
    Without a doubt, such horrific incidents had resulted in widespread deterioration of the overall psychological state of Palestinian women. UN ومما لا شك فيه أن هذه الأحداث المروِّعة أسفرت عن تدهور واسع النطاق للأحوال النفسية للنساء الفلسطينيات.
    While the work of the Special Committee was not always acknowledged, it had resulted in the creation of many nations and this was a source of pride to its members. UN ورغم عدم الاعتراف دائما بأعمال اللجنة الخاصة، فقد أسفرت عن إقامة دول كثيرة، وهذا مبعث فخر لأعضائها.
    He wished to know the total number of complaints that had been brought by detainees and how many had resulted in compensation being offered. UN وينبغي معرفة عدد الشكاوى التي أدت إلى الحصول على تعويض من أصل العدد الإجمالي للشكاوى المقدمة من سجناء.
    Those efforts had resulted in a decline in infant mortality. UN وأضاف أن هذه الجهود أدت إلى انخفاض في معدلات وفيات الرضع.
    The Dispute Tribunal found that the applicant's contract of employment had been breached, which had resulted in damage to his self-image and reputation UN وخلصت محكمة المنازعات إلى أنّ شروط عقد تشغيل المدعي قد انتُهكت، مما أسفر عن أضرار لصورته وسمعته
    A comprehensive care model had been developed that had resulted in the withdrawal of around 500 members of such groups each year. UN وقد تم وضع نموذج للرعاية الشاملة أسفر عن سحب نحو 500 عضو من هذه العصابات كل عام.
    Operations by the Central Narcotics Bureau had resulted in the break-up of 28 drug syndicates in 2009. UN وقد أسفرت عمليات المكتب الرئيسي للمخدرات عن تحطيم ما يصل إلى 28 عصابة من عصابات تجار المخدرات في عام 2009.
    The validation exercise by Swiss classification specialists had resulted in a confirmation rate of over 90 per cent. UN وأسفرت عملية التثبيت التي أجراها أخصائيو التصنيف السويسريون عن معدل اعتماد أكبر من ٩٠ في المائة.
    The United States' military expansion during the Second World War had resulted in one third of Guam being forcibly taken over by the military. UN وقد أسفر التوسع العسكري للولايات المتحدة أثناء الحرب العالمية الثانية عن استيلاء العسكريين بالقوة على أكثر من ثلث غوام.
    This had resulted in the ineffective implementation of UNCDF country programme activities. UN وقد أدى ذلك إلى عدم فعالية تنفيذ أنشطة البرامج القطرية للصندوق.
    Access constraints had resulted in humanitarian organizations having to withdraw or temporarily suspend activities. UN وقد أدت القيود على وصول المنظمات الإنسانية لاضطرارها إلى الانسحاب أو تعليق أنشطتها مؤقتا.
    Those differing views had continued to define the operational environment and had resulted in frustration and criticism from both sides. UN وما زال هذا الاختلاف في الرأي يحدد بيئة العمليات وأدى إلى الشعور بالإحباط وإلى الانتقاد من كلا الطرفين.
    In 2005, 380 complaints had been received, which had resulted in the dismissal of one police officer and disciplinary measures taken against eight others. UN وفي عام 2005، تلقت السلطة 380 شكوى أفضت إلى فصل شرطي واحد واعتماد تدابير تأديبية ضد ثمانية آخرين.
    The Government had also started to extend free access to health services, which had resulted in significant improvements in the relevant indicators. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تعميم الوصول مجاناً إلى خدمات الصحة، مما أفضى إلى تحسن ملحوظ في المؤشرات ذات الصلة.
    More accurate records had resulted in a significant increase in write-offs, but excessive delays still persisted in the write-off process. UN وأدت السجلات الأكثر دقة إلى زيادة ملحوظة في عمليات الشطب، غير أن التأخير المفرط يستمر في عملية الشطب.
    The efforts of the Government of Croatia had resulted in the exhumation of 141 mass graves and over 1,200 individual graves. UN وقد أفضت جهود الحكومة الكرواتية إلى استخراج رفات أشخاص مدفونين في 141 قبراً جماعياً وأكثر من 200 1 قبر فردي.
    Such a limited scope had resulted in few convictions on grounds of money-laundering. UN ومثل هذا النطاق المحدود نجم عنه عدد قليل من الادانات بتهمة غسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more