"had taken into" - Translation from English to Arabic

    • قد أخذ في
        
    • قد أخذت في
        
    • قد أخذ بعين
        
    • قد أخذت بعين
        
    • قد وضعت في
        
    • قد وضعوا في
        
    The approval of the draft Convention by consensus demonstrated that the draft text had taken into account the concerns of all States. UN وقال ان إقرار مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء دليل على أن مشروع النص قد أخذ في الاعتبار شواغل جميع الدول.
    The working group had taken into account comments made by various delegations during the discussion of the item at the annual session 1996. UN وقال إن الفريق العامل قد أخذ في اعتباره ملاحظات مختلف الوفود أثناء مناقشة البند في الدورة السنوية لعام ١٩٩٦.
    In voting in favour of the draft resolution, Romania had taken into consideration two basic elements reflected in the text: the principle of self-determination and the right of all States in the region to live within secure and internationally recognized borders. UN وأضاف أن رومانيا لدى تصويتها لصالح مشروع القرار قد أخذت في الاعتبار عنصرين أساسيين يظهران في النص وهما: مبدأ تقرير المصير وحق جميع دول المنطقة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    The Task Force had taken into account all new available data to refine the baseline estimates in the revised funding requirement calculations. UN وكانت فرقة العمل قد أخذت في اعتباراها جميع البيانات الجديدة المتوافرة لصقل تقديرات خط الأساس في الحسابات المنقحة للاحتياج من الأموال.
    He reassured those delegations that had expressed their concerns that he had taken into account the comments made in the Sixth Committee. UN وطمْأن الوفود التي أعربت عن مخاوف بأنه كان قد أخذ بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة السادسة.
    With the regard to the proposal to postpone two of the expert group meetings planned for discussion of the commentary on the 1988 Convention, she wondered if the Secretariat had taken into account its programme impact. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى تأجيل اجتماعين ﻷفرقة الخبراء تم التخطيط لهما لمناقشة التعليق على اتفاقية ١٩٨٨، تساءلت عما اذا كانت اﻷمانة قد أخذت بعين الاعتبار أثر ذلك على البرامج.
    With regard to the review of the status of the Human Rights Council, he expressed concern about the politicization of the Council's work and wondered whether the High Commissioner had taken into account the opinion of the majority of developing countries. UN وبخصوص النظر في النظام الأساسي لمجلس حقوق الإنسان، أعرب عن التخوف من تسييس أعمال المجلس وتساءل عما إذا كانت المفوضة السامية قد وضعت في الحسبان رأي أغلبية الدول النامية.
    Taking into account that the text under consideration had taken into account the comments and observations of OAU Member States: UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن النص قيد النظر قد أخذ في الحسبان تعليقات وملاحظات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية،
    As in previous years, the performance report had taken into account the recommendations of ICSC. UN ٣٤ - وأردف قائلا إن تقرير اﻷداء قد أخذ في الاعتبار، على غرار السنوات الماضية، توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    His delegation was also gratified to learn that INSTRAW had taken into account and acted on the recommendations of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) with a view to enhancing the transparency of its operations. UN وأعرب أيضا عن تقدير بلده لما عرفه من أن المعهد قد أخذ في اعتباره توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعمل بها، بهدف تعزيز الشفافية في عملياته.
    115. The Human Resources Network agreed that the draft document of the ICSC secretariat had taken into account many of the concerns expressed by the organizations and the proposed text was now acceptable to the Network as a framework for contractual arrangements. UN 115 - وتوافق شبكة الموارد البشرية على أن مشروع وثيقة أمانة اللجنة قد أخذ في الاعتبار كثير من الاهتمامات التي أعربت عنها المنظمات، والنص المقترح مقبول حاليا للشبكة بوصفه إطارا للترتيبات التعاقدية.
    The review had taken into account the comprehensive history of the management of human resources in the Fund since its inception, as well as the delegation of authority codified in the existing memorandum of understanding, which was concluded between the Fund and the Office of Human Resources Management in 2000. UN وكان الاستعراض قد أخذ في الحسبان كامل تاريخ إدارة الموارد البشرية في الصندوق منذ إنشائه، وكذلك تفويض السلطة المدوّن في مذكرة التفاهم القائمة، التي أُبرمت بين الصندوق ومكتب إدارة الموارد البشرية عام 2000.
    The DHC noted that UNHCR had taken into account the request of the ACABQ to maintain the basic format of the current document and consolidate the gains already made in the move to the unified budget. UN وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى أن المفوضية قد أخذت في الحسبان طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالحفاظ على الشكل الأساسي للوثيقة الحالية وتدعيم المكاسب التي تحققت في عملية الانتقال إلى الميزانية الموحدة.
    The question was raised whether Sierra Leone had taken into account in revising its proposal the work done on the subject in that other forum. UN وأثير سؤال آخر حول ما إذا كانت سيراليون قد أخذت في الاعتبار لدى تنقيح مقترحها العمل المضطلع به بشأن هذا الموضوع في ذلك المحفل اﻵخر.
    Lastly, she wondered whether the State party had taken into account the gender dimension when drafting its 2005 Law on Indigenous Peoples. UN وتساءلت أخيرا عما إذا كانت الدولة الطرف قد أخذت في الحسبان البُعد الجنساني عند صياغة قانونها لعام 2005 بشأن السكان الأصليين.
    During his introduction the representative of the secretariat noted that in preparing the draft overarching framework the secretariat had taken into account both successful and unsuccessful elements of existing partnerships in other areas. UN 9 - وأشار ممثل الأمانة خلال تقديمه إلى أن الأمانة قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد مشروع الإطار الجامع كلاً من العناصر الناجحة وغير الناجحة في الشراكات العاملة في مجالات أخرى.
    17. The Committee noted with satisfaction that the Secretariat had taken into account the arrangements referred to in General Assembly resolution 60/236 concerning Orthodox Good Friday and the official holidays of Eid al-Fitr and Eid al-Adha. UN 17 - ولاحظت اللجنة بارتياح أن الأمانة العامة قد أخذت في الاعتبار الترتيبات المشار إليها في قرار الجمعية العامة 60/236 فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية وعطلتي عيد الفطر وعيد الأضحى الرسميتين.
    30. Mr. El-Haiba said he wondered whether Mr. O'Flaherty had taken into account not only the Committee's jurisprudence but also the jurisprudence of regional institutions, such as the European Court of Human Rights. UN 30- السيد الهيبه سأل ما إذا كان السيد أوفلاهرتي الذي استند إلى سوابق اللجنة قد أخذ بعين الاعتبار أيضاً القضاء الإقليمي، لا سيما قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    49. Mr. Flinterman wished to know whether the EFTA Court had taken into account the State party's obligations under the Convention when it had handed down its judgement and why the Court had concluded that the EEA Agreement had precedence over the Convention. UN 49 - السيد فلنترمان: أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت محكمة رابطة التجارة الحرة الأوروبية قد أخذت بعين الاعتبار التزامات الدولة الطرف عندما أصدرت حكمها ولماذا انتهت إلى أن لاتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية الأسبقية على الاتفاقية.
    41. Mr. Wieruszewski said that he hoped the State party had taken into account the views of the treaty bodies when assessing the risk of flight. UN 41 - السيد ويروسزويسكي: قال بأنه يأمل بأن تكون الدولة الطرف قد وضعت في الحسبان آراء الهيئات المنشأة بمعاهدات عند تقييم مخاطر الهروب.
    The proponents of that draft decision had taken into account the comments made at the twenty-seventh meeting and had circulated a revised draft decision to Parties for comment during the intersessional period. UN ولم يكن المدافعون عن مشروع المقرر قد وضعوا في اعتبارهم التعليقات التي قدمت أثناء الاجتماع السابع والعشرين وعمموا مشروع مقرر منقح على الأطراف لإبداء تعليقاتها عليها أثناء الفترة الواقعة بين الدورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more