"handed down by" - Translation from English to Arabic

    • الصادرة عن
        
    • أصدرته
        
    • التي تصدرها
        
    • الصادر عن
        
    • التي أصدرتها
        
    • الصادرة من
        
    • صدر عن
        
    • تصدر عن
        
    • صادر عن
        
    • صدرت عن
        
    • صادر من
        
    • حكمت بها
        
    • قضت به
        
    • وقّعتها
        
    • أصدرتهما
        
    All decisions handed down by the Court could be appealed before the highest court in the Kingdom, the Higher Court. UN وجميع القرارات الصادرة عن هذه المحكمة قابلة للطعن لدى المحكمة العليا وهي أعلى هيئة قضائية في المملكة.
    The same applies to the judgements handed down by the National Court of Justice. UN ويسري الأمر نفسه على الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الوطنية.
    According to the judgement handed down by the National High Court, the author belonged to and headed a drug-trafficking organization. UN ووفقاً للحكم الذي أصدرته المحكمة الوطنية العليا، فإن صاحب البلاغ ينتمي إلى منظمة تتجر في المخدرات وهو زعيمها.
    This idea is summarized in the decision handed down by the Inter-American Court of Human Rights in the Velásquez Rodríguez case: UN ويرد موجز لهذه الفكرة في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضية فيلاسكيز رودريغيز.
    Furthermore, judgements handed down by such courts could be appealed before the appeals court. UN ويجوز بالإضافة إلى ذلك، استئناف الأحكام التي تصدرها أمام محكمة الاستئناف.
    It is claimed that the soldiers were neither granted a satisfactory defence nor allowed to appeal against the death sentence that had been handed down by the COM. UN ولم يتمتع هؤلاء العسكريون لا بدفاع مناسب ولا بامكان الطعن في هذا الحكم الصادر عن محكمة عسكرية.
    The new website is now operational and contains all the judgements handed down by the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. UN وقد أصبح الموقع الشبكي الجديد عاملا وهو يضم جميع الأحكام التي أصدرتها محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    The verdicts that are handed down by special courts are reviewed by a special judicial committee, which acts as an appeal body. UN والأحكام الصادرة من هذه المحكمة تدقق أمام لجنة قضائية خاصة كجهة طعن بأحكامها.
    That view was echoed in the opinion handed down by the Inter-American Juridical Committee. UN وقد تكرر الإعراب عن وجهة النظر هذه في الفتوى الصادرة عن اللجنة القضائية للبلدان الأمريكية.
    The rulings handed down by that Court are final and binding on all the State authorities and are published in the country's Official Gazette. UN وتعتبر اﻷحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    Besides, statistics showed that there was no difference between the number of sentences handed down by that court and those pronounced by ordinary courts. UN ثم إن الإحصاءات أظهرت عدم وجود اختلاف بين عدد الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة وعدد الأحكام الصادرة عن المحاكم العادية.
    They argue that to institute a review of the sentences handed down by the Criminal Chamber of the Supreme Court would have very little impact on the State party. UN ويحاجان بأن إعادة النظر في الحكم الذي أصدرته الدائرة الجنائية للمحكمة العليا أثره ضئيل للغاية على الدولة الطرف.
    According to the judgement handed down by the National High Court, the author belonged to and headed a drug-trafficking organization. UN ووفقاً للحكم الذي أصدرته المحكمة الوطنية العليا، فإن صاحب البلاغ ينتمي إلى منظمة لتهريب المخدرات وهو زعيمها.
    This idea is summarized in the decision handed down by the Inter-American Court of Human Rights in the Velásquez Rodríguez case: UN ويرد موجز لهذه الفكرة في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضية فيلاسكيز رودريغيز.
    Moreover, the rulings and decisions handed down by the Court, by creating jurisprudence and legal reasoning in many circumstances, contribute to enriching, codifying and unifying international law. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام التي تصدرها المحكمة لإنشاء فقه قانوني وحس قانوني في العديد من الظروف تسهم في إثراء القانون الدولي وتدوينه وتوحيده.
    That meant that defendants could question not only compliance with procedural safeguards but also the guilty verdicts handed down by the courts. UN وهذا يعني أنه يمكن للمتهمين الآن الطعن ليس فحسب في الامتثال للضمانات الإجرائية وإنما أيضاً الأحكام بالإدانة التي تصدرها المحاكم.
    The judgement supposedly proved that Mr. Chaabane was innocent, since it contradicted the verdict handed down by Lebanon's Justice Council. UN وقد أثبتت هذا الحكم براءةُ السيد شعبان، خلافاً للحكم الصادر عن مجلس القضاء في لبنان.
    The authors cite the judgement handed down by Pamplona employment tribunal No. 3, which acknowledges that doctors under exclusive contract are not required to work any overtime that is not considered as special duty. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى الحكم الصادر عن محكمة العمل رقم 3 في بنبلونة، الذي يسلِّم بأن الأطباء العاملين بموجب عقد حصري غير ملزمين بالعمل لأي ساعات إضافية لا تعتبر مهمة خاصة.
    Some have already served the prison sentences handed down by Israeli courts, yet are still in custody for reasons unknown to anyone. UN وبعضهم لا يزال قيد الاعتقال ﻷسباب غير معروفة رغم تنفيذ اﻷحكام التي أصدرتها المحاكم الاسرائيلية.
    It has various divisions which hear challenges to judgements handed down by the Court of Appeal. UN ويكون بها دوائر لنظر الطعون بالتمييز في الأحكام الصادرة من محكمة الاستئناف.
    A relevant judgement handed down by the Supreme Court had been reported in the written replies to the list of issues. UN وتتضمن الردود الخطية على قائمة المسائل المطروحة للنقاش تفاصيل عن حكم ذي صلة صدر عن المحكمة العليا.
    The Chancellor was not competent to amend decisions handed down by judicial bodies, and the Chancellor's opinions were not legally binding. UN ولا يملك المستشار العدلي الاختصاص لتعديل القرارات التي تصدر عن الهيئات القضائية، وليست لآرائه صفة الإلزام القانوني.
    This period of time must in principle be determined in each case by a ruling handed down by the court of first instance. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تحدد الفترة الزمنية بموجب حكم صادر عن محكمة ابتدائية.
    In March 2003, ICTR signed an agreement with France to enforce sentences handed down by the Tribunal. UN وفي آذار/مارس 2003، وقّعت المحكمة الدولية لرواندا اتفاقا مع فرنسا لإنفاذ أحكام صدرت عن المحكمة.
    The Commission had the power to set aside any judgement handed down by the Supreme Court. UN ولها سلطة أن تنحي جانبا أي حكم صادر من قبل المحكمة العليا.
    This demonstrates the thoroughness of the Supreme Court's review in cassation of convictions and sentences handed down by a lower court. UN وهذا يبين مدى شمولية المراجعة التي أجرتها المحكمة العليا للطعن في الحكم بالإدانة والعقوبة التي حكمت بها محكمة أدنى.
    4.2 The State party further maintains that the sentence handed down by the Supreme Court addresses all the grounds of appeal raised by the author, in particular those relating to the dismissal of evidence in the first instance proceedings. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الحكم الذي قضت به المحكمة العليا يتناول جميع أسباب الاستئناف التي أثارها صاحب البلاغ، خاصة تلك المتعلقة برفض الأدلة في الإجراءات الابتدائية.
    6.6 The criminal proceedings brought against the author and the sentence handed down by the National High Court and upheld by the Supreme Court on 2 February and 2 November 2007, respectively, constituted a violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant. UN 6-6 ويشكل كل من الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ والعقوبة التي وقّعتها المحكمة الوطنية عليه وأكدتها المحكمة العليا، في 2 شباط/فبراير و2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، على التوالي، انتهاكاً للفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    8. According to the source, the two sentences handed down by two different courts would appear to be based on the same grounds: the speech UN ٨- ووفقاً للمصدر، فإنه يبدو أن الحكمين اللذين أصدرتهما محكمتان مختلفتان يستندان إلى نفس اﻷُسس: الخطاب الذي ألقاه في ٨١ أيار/مايو ١٩٩١ في مؤتمر حزب سياسي يتزعمه المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more