"harming" - Translation from English to Arabic

    • الإضرار
        
    • إيذاء
        
    • تضر
        
    • إلحاق الضرر
        
    • إلحاق الأذى
        
    • يؤذي
        
    • تؤذي
        
    • بإيذاء
        
    • إلحاق ضرر
        
    • ايذاء
        
    • مما يضر
        
    • المس
        
    • أذية
        
    • لإيذاء
        
    • نضر
        
    Furthermore, it must be done without harming the security of any State, in keeping with the letter and spirit of the Treaty of 1967 on that issue. UN وعلاوة على ذلك، يجب القيام بذلك دون الإضرار بأمن أي دولة وفي مراعاة لنص وروح معاهدة عام 1967 المتعلقة بهذه القضية.
    :: The development of the integrated plant nutrition approach to increase future yields without harming soil productivity or the environment is needed; UN :: تدعو الحاجة إلى تطوير النهج المتكاملة للتغذية النباتية لزيادة الغلة مستقبلا دون الإضرار بإنتاجية التربة أو البيئة؛
    In response, Israel had launched Operation Protective Edge in self-defence and had done everything in its power to avoid harming innocent civilians. UN ورداً على ذلك، شنت إسرائيل عملية الجرف الصامد للدفاع عن النفس، وقد فعلت كل ما يمكنها لتجنب إيذاء المدنيين الأبرياء.
    But, although most countries without good governance are harming their own people, they have very limited influence on others. UN ولكن، على الرغم من أن معظم البلدان التي ليس لديها حكم رشيد تضر بشعوبها، إلا أن تأثيرها محدود جدا على البلدان الأخرى.
    These persons were thus retained in protective custody at a safe place to prevent the actual perpetrators from harming them. UN وهكذا، احتُجز هؤلاء الأشخاص في الحبس بغرض الحماية في مكان آمن لمنع الجناة الفعليين من إلحاق الضرر بهم.
    The IDF trained its forces to exercise caution in order to avoid harming medical crews and facilities. UN وقد درب جيش الدفاع الإسرائيلي قواته على توخي الحذر لتجنب إلحاق الأذى بالطواقم والمرافق الطبية.
    When this happens, artisanal miners, labourers and small sellers will have less of an outlet for what they market, harming those whom the sanctions regime is largely meant to protect. UN وعندما يحدث ذلك، فستتراجع الفرص أمام عمال المناجم الحرفيين والعمال اليدويين وصغار الباعة في تسويق منتجاتهم، مما يعني الإضرار بالفئات التي يهدف نظام الجزاءات إلى حمايتها بالأساس.
    Before us lies the challenge of generating greater wealth and more jobs without harming our environment. UN أمامنا يكمن تحدي توليد ثروة أكبر وفرص عمل أكثر من دون الإضرار ببيئتنا.
    This will depend on the needs of the criminal investigation, both to prevent the suspect from tampering with evidence or evading prosecution, to prevent suspects harming themselves or committing other criminal acts. UN وسيتوقف ذلك على احتياجات التحقيقات الجنائية، لمنع المشتبه فيهم من التلاعب بالأدلة أو الهروب من المحاكمة، ومنع المشتبه فيهم من الإضرار بأنفسهم أو من ارتكاب أفعال إجرامية أخرى.
    Each response is conducted with a view to avoiding the harming of civilians. UN وفي ممارسة كل رد تجري مراعاة تجنب إيذاء المدنيين.
    The two men eventually left without harming the children further. UN وابتعد الرجلان في نهاية الأمر دون إيذاء الطفلين أكثر من ذلك.
    The perpetrators of these acts of terror not only aim at harming Israel and the Palestinian Authority, but also wish to sabotage the prospects for peace. UN ومرتكبو هذه الأفعال الإرهابية لا يهدفون إلى إيذاء إسرائيل والسلطة الفلسطينية فقط، بل يريدون كذلك تخريب احتمالات السلام.
    While harming others, they do not benefit the imposer itself either. UN ومع أن هذه السياسات تضر بالآخرين، فإنها أيضا لا تفيد البلد الذي يفرضها هو نفسه.
    The representative said that Spain had no intention of harming the people of Gibraltar, and would take their interests and their autonomous institutions into account. UN وقال الممثل إن اسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة.
    The project was to determine if large-scale nets could be utilized by Italian fisherfolk without harming marine life. UN وكان المشروع يرمي لتحديد ما إذا كان يمكن للصيادين اﻹيطاليين استخدام الشباك الكبيرة دون إلحاق الضرر بالحياة البحرية.
    The amendment to the Repression of Cybercrime Act, promulgated under the terms of a decision of the Council of Ministers in March 2007, prohibits defamation or harming of others through various information technology systems. UN ويحظر التعديل الذي أدخل على قانون قمع الجرائم الحاسوبية، الصادر في إطار قرار لمجلس الوزراء في آذار/مارس 2007، تشويه سمعة الآخرين أو إلحاق الضرر بهم من خلال مختلف نظم تكنولوجيا المعلومات.
    After all, did he not steal Jackson's heart and deliver it to the very people bent on harming us? Open Subtitles بعد كل شيء، وقال انه لا تسرق قلب جاكسون وتسليمها للشعب جدا عازمة على إلحاق الأذى بنا؟
    And these studies keep growing, proving beyond any doubt in the reasonable mind, that, in fact, this is harming people brains. Open Subtitles و هذه الدراسات آخذة بالازدياد، مبرهنة دون أيّ شك في التفكير العقلاني، بأن هذا في الحقيقة يؤذي أدمغة الناس.
    I'll bury you in a gutter here, if you dream of harming my kids. Open Subtitles سأدفنك في المجارير هنا إن حلمت بأن تؤذي أطفالي
    To-to think about harming one of them is inconceivable to me. Open Subtitles التفكير بإيذاء أحد منهم امر لا يمكن تصوره بالنسبة لي
    Obviously, anyone found guilty of harming a woman's life or health would be punished accordingly. UN وكل شخص تثبت مسؤوليته عن إلحاق ضرر بحياة إمرأة أو صحتها يعاقب على ذلك بطبيعة الحال.
    Nathan's entire record, and you have a long history of harming this town. Open Subtitles سجل نايثان باكمله ولديك تاريخ طويل بشأن ايذاء هذه المدينة
    We need to do even more to shield the children of these households from imported stereotypes which may convey to them a sense of lesser worth, thereby harming the innocents' self-esteem. UN ونحن بحاجة الى أن نفعل ما هو أكثر من ذلك لحماية أطفال تلك اﻷسر المعيشية من النماذج النمطية المستوردة التي قد تنقل اليهم اﻹحساس بأن قيمتهم أقل مما يضر بالاحترام الذاتي لدى هؤلاء اﻷبرياء.
    I am talking about tiny percentages of an expenditure that could be reduced without harming the ability of countries to defend themselves -- particularly developing countries. UN وإنما أتحدث عن نسبة ضئيلة من إنفاق يمكن تخفيضها بدون المس بقدرة البلدان على الدفاع عن نفسها، ولا سيما البلدان النامية.
    There was a belief that cutting or harming the tree in any way would cause serious problems for the surrounding villages. Open Subtitles كان هناك اعتقاد بأن قطع أو أذية الشجرة سيسبب مشاكل خطيرة للقرى المجاورة
    The vote identified three top priorities: to educate every child; to care for every child; and to stop harming and exploiting children. UN وحدد التصويت ثلاث أولويات هي تعليم كل طفل، والعناية بكل طفل، ووضع حد لإيذاء واستغلال الأطفال.
    We're not harming anyone. We just want to be left alone. Open Subtitles نحن لم نضر أحد نريد فقط أن تتركونا وشأننا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more