"has assumed" - Translation from English to Arabic

    • عاتقها
        
    • اكتسب
        
    • تولت
        
    • تحملت
        
    • اكتسبت
        
    • وقد اضطلعت
        
    • افترض
        
    • وقد اضطلع
        
    • وقد تولى
        
    • افترضت
        
    • وتولت
        
    • احتل
        
    • اكتست
        
    • كما باشرت
        
    • تولتها
        
    Meanwhile, Georgia has assumed greater responsibility, specifically in the area of recognition, observation and exercise of human rights. UN وفي غضون ذلك، أخذت جورجيا على عاتقها مسؤوليات كبيرة لا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق الإنسان واحترامها وممارستها.
    The United Nations, in particular, has assumed such a role. UN وقد أخذت الأمم المتحدة، بصورة خاصة، على عاتقها القيام بهذا الدور.
    It is by virtue of this special character of human rights law that monitoring has assumed such importance. UN وقد اكتسب الرصد هذا القدر من الأهمية من هذه السمة الخاصة التي تميز قانون حقوق الإنسان.
    And the Human Rights Commission of Sierra Leone has assumed a lead role in advising my Government on building a culture of human rights. UN وقد تولت لجنة سيراليون لحقوق الإنسان دورا رائدا في تقديم المشورة للحكومة بشأن بناء ثقافة حقوق الإنسان.
    Turkey has assumed a key responsibility within the verification system. UN وقد تحملت تركيا مسؤولية كبيرة في إطار نظام التحقق.
    We believe that the issue of the revitalization of the General Assembly has assumed particular significance in recent years. UN إننا نعتقد أنّ مسألة تنشيط الجمعية العامة قد اكتسبت أهمية خاصة في السنوات الأخيرة.
    The Logistical Support Commission has assumed the responsibility of providing support to these persons, who have now been relocated to the Tululché I shelter. UN وقد اضطلعت لجنة الدعم السوقي بالمسؤولية عن توفير الدعم ﻷولئك اﻷشخاص الذين نقلوا اﻵن إلى ملجأ تولولوتشي اﻷول.
    Instead, UNOPS has assumed that not all contingencies will occur at the same time. UN على أن المكتب افترض أن حالات الطوارئ لن تحدث جميعها في وقت واحد.
    The Office of the Prosecutor-General of Latvia has assumed a leading role in this process, allocating additional resources to the investigation. UN وقد اضطلع مكتب المدعي في لاتفيا بدور قيادي في هذه العملية، وخصص موارد إضافية لأغراض التحقيق.
    The clean development mechanism is supervised by an executive board, the members of which were elected by the Conference; the board has assumed its functions. UN ويشرف على آلية التنمية النظيفة مجلس تنفيذي، انتخب أعضاؤه من قبل المؤتمر؛ وقد تولى هذا المجلس مهامه.
    At the trial of civilians and the imposition and execution of the death penalty by the Military Court in disregard of the obligations the Democratic Republic of the Congo has assumed under the International Covenant on Civil and Political Rights; UN `4` قيام المحكمة العسكرية بمحاكمة مدنيين وفرض عقوبة الإعدام مع تجاهل الالتزامات التي أخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية على عاتقها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    For example, article 20 appears to say nothing more than that, when a State has assumed an obligation to engage in certain conduct, the obligation is breached if the State does not engage in that conduct. UN فعلى سبيل المثال، لا تذكر المادة ٢٠، كما يبدو، ما يتجاوز القول إن الدولة التي تأخذ على عاتقها التزامــا باتبــاع مسلك معين تنتهك ذلك الالتزام إذا لم تتبع ذلك السلوك.
    Following the restoration of independence Latvia has assumed international commitments in preventing the sexual exploitation of people. UN 36 - عقب استعادة الاستقلال، أخذت لاتفيا على عاتقها التزامات دولية فيما يتعلق بمنع الاستغلال الجنسي للناس.
    This latter effort has assumed considerable importance in light of the destruction visited on the heritage in a number of regions of the world. UN وقد اكتسب هذا العمل الأخير صدى كبيرا، نظرا لأعمال التدمير المرتكبة ضد التراث في مناطق عديدة من العالم.
    The spectre of international terrorism has assumed a dangerous momentum of its own. It does not discriminate between combatants and non-combatants. UN إن شبح اﻹرهاب الدولي اكتسب بحكم طبيعته قوة دفع خطيرة، فهو لا يميز بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    Austria has assumed the presidency of the Conference at an important point in time. UN تولت النمسا رئاسة المؤتمر في مرحلة زمنية مهمة.
    Therefore, since 1995 the State has assumed the functions of regulating energy operations and fixing prices, while being totally disengaged from commercial operations. UN ومن ثم، تولت الدولة منذ عام 1995 مهام تنظيم عمليات الطاقة وتحديد الأسعار وتخلت تماما عن العمليات التجارية.
    Bolivia has assumed its share of responsibility, with great effort and sacrifice, despite its shortage of resources. UN لقد تحملت بوليفيا نصيبها من المسؤولية، وبذلت جهودا وتضحيات كبيرة، على الرغم من افتقارها للموارد.
    However, knowledge has assumed an even greater degree of relevance as well as a different shape with the advent and deepening of the knowledge economy and society. UN بيد أن المعرفة اكتسبت قدرا أكبر من الأهمية وشكلا مختلفا مع مجـيء وتعمق اقتصاد ومجتمع المعرفة.
    The Executive Committee has assumed its responsibilities in accordance with the workplan on ECE reform. UN وقد اضطلعت اللجنة التنفيذية بهذه المسؤوليات وفقا لخطة العمل بشأن إصلاح اللجنة.
    Where this was not indicated by the submitting entity, the secretariat has assumed that the submission was made under both. UN وحيثما لم تذكر الجهة المُقَدِّمة ذلك، افترضت الأمانة أن الردّ قد قدَّم بموجب القرار والمقرر معاً.
    In Gaza, Hamas maintained de facto control and has assumed responsibility for most of the Government activities and public services. UN وفي غزة، واصلت حماس فرض سيطرتها بحكم الأمر الواقع، وتولت المسؤولية عن معظم الأنشطة الحكومية والخدمات العامة.
    In this context, attracting foreign direct investment (FDI) has assumed an increasingly prominent place in strategies of economic renewal for the region. UN وفي هذا السياق، احتل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر مكانة متزايدة الأهمية في استراتيجيات الإنعاش الاقتصادي للمنطقة.
    Dispute settlement has assumed a greater and greater importance in the past century. UN لقد اكتست تسوية النزاعات أهمية متزايدة في القرن الماضي.
    Our ground force command has assumed control of all the divisions of the Iraqi Army. The effective coordination between the command and MNF-I has had a positive effect on the security situation. UN كما باشرت قيادة قواتنا البرية السيطرة على جميع فرق الجيش العراقي والتنسيق الفعال مع القوات المتعددة الجنسيات الأمر الذي انعكس إيجابيا في تحسن الوضع الأمني.
    The national focus of the equal gender work reflects the international commitments that Denmark has assumed in connection with the ratification of the CEDAW Convention as well as other United Nations documents, such as the Beijing Platform for Action. Article 2: Constitution and Legislation UN وهذا التركيز الوطني على العمل في مجال المساواة الجنسانية يتجلى في الالتزامات الدولية التي تولتها الدانمرك بصدد التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من صكوك الأمم المتحدة الأخرى مثل منهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more