"has authorized" - Translation from English to Arabic

    • أذنت
        
    • أذن
        
    • وأذنت
        
    • يأذن بها
        
    • وأذن
        
    • قد رخصت
        
    • لقد صرح
        
    • خولني
        
    To date, pursuant to the relevant resolutions the sanctions Committee has authorized the release of approximately $19 billion. UN وقد أذنت لجنة الجزاءات حتى تاريخه بالإفراج عن قرابة 19 بليون دولار وفقا للقرارات ذات الصلة.
    The Assembly has authorized the Council to make any necessary recalculation of the biennial budget, in the light, in particular, of exchange rate movements during the first year. UN أذنت الجمعية للمجلس بإجراء ما قد يلزم من عمليات حسابية ثانية لميزانية فترة السنتين، وذلك، بصفة خاصة، في ضوء حركة أسعار الصرف أثناء السنة الأولى.
    This facility cannot be exercised when the Court has authorized the Prosecutor to take the measures set out in article 19, paragraph 8. UN ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩.
    Mr. Sedljar is submitting the communication on his own behalf and on behalf of Mr. Lavrov, who has authorized Mr. Sedljar to represent him. UN ويقدم السيد سيدليار البلاغ بالأصالة عن نفسه وبالنيابة عن السيد لافروف، الذي أذن للسيد سيدليار بتمثيله.
    To that end, the Working Group has authorized its Chairman to transmit such cases between sessions. UN ومن أجل ذلك، أذن الفريق العامل لرئيسه بإحالة هذه الحالات فيما بين الدورات.
    The Government has authorized the Ministry of Justice to proceed with the establishment of the National Human Rights Commission and requested technical assistance from OHCHR. UN وأذنت الحكومة لوزارة العدل بالمضي قُدماً في إنشاء اللجنة والتمست المساعدة التقنية من المفوضية.
    Some form of rapid reaction capability should be at the disposal of the Security Council in order to minimize delays in deployment once the Council has authorized a peace-keeping mission. UN وينبغي أن يكون تحت تصرف مجلس اﻷمن شكل من أشكال القدرة على الرد السريع تقليلا للتأخيرات في نشر بعثات حفظ السلام بمجرد أن يأذن بها المجلس.
    The Committee has authorized its secretariat to take appropriate action to implement the strategic plan and programme of work. UN وقد أذنت اللجنة لأمانتها باتخاذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل.
    The Department of Peacekeeping Operations has authorized the repatriation of 25 military personnel on disciplinary grounds, including contingent commanders. UN وقد أذنت إدارة عمليات حفظ السلام بإعادة 25 فردا من العسكريين إلى أوطانهم لأسباب تأديبية، ومنهم بعض قادة الوحدات.
    The management of the UNMIK reconstruction pillar has authorized the allocation of Euro5,000 in legal fees to this end. UN وقد أذنت إدارة عنصر التعمير التابع للبعثة بتخصيص مبلغ 000 5 يورو كأتعاب قانونية لهذا الغرض.
    Meanwhile, the Government has authorized the Court to use the premises of the former Brookfields Hotel as additional temporary housing for witnesses. UN وفي غضون ذلك، أذنت الحكومة للمحكمة باتخاذ مباني فندق بروكفيلدز السابق مسكنا مؤقتا إضافيا للشهود.
    To that end, the General Assembly has authorized the use of the Working Capital Fund and the Special Account on an exceptional basis as a bridging mechanism to address possible cash flow challenges including associated costs. UN ولذلك، أذنت الجمعية العامة، بصورة استثنائية، باستخدام صندوق رأس المال المتداول والحساب الخاص كآلية تمويل مؤقتة للتصدي للتحديات التي قد تتم مواجهتها من حيث تدفق النقدية، بما في ذلك التكاليف ذات الصلة.
    Since the filing of the ICC's written report, the Court has authorized investigations into a seventh situation, that of Côte d'Ivoire. UN ومنذ تقديم التقرير الخطي للمحكمة الجنائية الدولية، أذنت المحكمة بإجراء تحقيق بشأن حالة سابعة هي كوت ديفوار.
    To that end, the WGEID has authorized its Chairperson to transmit such cases between sessions. UN ومن أجل ذلك، أذن الفريق العامل لرئيسه بإحالة هذه الحالات فيما بين الدورات.
    “The Security Council has authorized and carried out numerous military interventions inside the borders of Member States. UN " فقد أذن مجلس اﻷمن واضطلع بالعديد من عمليات التدخل العسكري داخل حدود دول أعضاء.
    In certain cases, including where the Security Council has authorized a peacekeeping operation, the Secretary-General may appoint a special representative. UN وفي حالات معينة، من بينها تلك التي أذن فيها مجلس اﻷمن بإنشاء عملية لحفظ السلام، يجوز لﻷمين العام أن يعيﱢن ممثلا خاصا.
    To that end, the Working Group has authorized its Chairperson to transmit such cases between sessions. UN ومن أجل ذلك، أذن الفريق العامل لرئيسه بإحالة هذه الحالات فيما بين الدورات.
    To that end, the Working Group has authorized its Chairman to transmit such cases between sessions. UN ومن أجل ذلك، أذن الفريق العامل لرئيسه بإحالة هذه الحالات فيما بين الدورات.
    To that end, the WGEID has authorized its Chairperson to transmit such cases between sessions. UN ولهذه الغاية، أذن الفريق العامل لرئيسه بإحالة هذه الحالات فيما بين الدورات.
    The Government has authorized the Ministry of Justice to proceed with the establishment of the commission and requested technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN وأذنت الحكومة لوزارة العدل بالمضي قدما في إنشاء اللجنة، وطلبت مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    During that period, I have kept the Council informed of the unprecedented challenges associated with deploying the largest and most complex peacekeeping mission the Council has authorized to date into a harsh climatic environment and a situation of ongoing conflict. UN وقد داومت خلال هذه الفترة على إبلاغ المجلس بالتحديات غير المسبوقة التي يشكلها نشر أكبر عملية لحفظ السلام يأذن بها المجلس وأكثرها تعقيدا حتى تاريخه، في بيئة مناخية قاسية وحالة نزاع مستمر.
    The Administrator has authorized payments accordingly. UN وأذن مدير البرنامج بدفع المبالغ تبعا لذلك.
    :: Finally, the offence is committed on board a vessel that the flag State has authorized to inspect and board and, in the event that evidence of involvement in illegal trafficking is found, to take appropriate action with respect to the vessel, the persons on board and the cargo. UN - إذا ارتكبت الجريمة على متن سفينة تكون دولة العلم قد رخصت بتفتيشها وبزيارتها والقيام، في حالة اكتشاف دليل على ضلوع في الاتجار غير المشروع، باتخاذ التدابير المناسبة فيما يتعلق بالسفينة والأشخاص الموجودين على متنها وحمولتها.
    The President has authorized the use of extreme measures. Open Subtitles لقد صرح الرئيس بأستخدام التدابير القصوى
    The Coalition has authorized me to offer my services as co-counsel and to underwrite all costs of the trial, right up to the Supreme Court. Open Subtitles التحالف خولني لأعرض خدماتي كمساعد محامي والتعهد بالتمويل لكل تكاليف هذه المحاكمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more