"has been affected" - Translation from English to Arabic

    • تأثر
        
    • قد تأثرت
        
    • تضرر
        
    • وتأثر
        
    • قد تضررت
        
    • وقد تضررت
        
    • وقد تأثرت
        
    • وتأثرت
        
    • يتضرر
        
    • لقد تضررت
        
    The functioning of public institutions, which was weak before the disaster, has been affected by the destruction of public registries and infrastructure. UN وقد تأثر سير المؤسسات العامة، الذي كان يتسم بالضعف قبل الكارثة، جراء إتلاف السجلات العامة والهياكل الأساسية.
    Thus, the allocation of resources to all sectors, including institutions dealing with human rights issues, has been affected. UN وهكذا تأثر تخصيص الموارد لكافة القطاعات، بما فيها المؤسسات التي تتناول قضايا حقوق الإنسان.
    According to the authors, their daughter has been affected by the accident, in that she is suffering from growth problems. UN وحسب أقوال صاحبي البلاغ، فإن ابنتهما قد تأثرت هي أيضاً بالحادث، ذلك أنها تعاني من مشاكل في النمو.
    :: Proxy variables measuring how women's and girls' ability to participate in public life has been affected UN متغيرات بديلة تقيس مدى تضرر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة
    Cuba's long-term growth has been affected by its shrinking investment potential. UN وتأثر نمو كوبا في الأجل الطويل بسبب تراجع قدرتها على استقطاب الاستثمارات.
    The rest of the world has been affected in many ways, including through rising oil prices, the growing number of refugees, the rise in the number of illegal weapons, and increased tensions between nations. UN إن بقية العالم قد تضررت بطرق كثيرة، منها ارتفاع أسعار النفط والعدد المتزايد للاجئين وارتفاع أعداد الأسلحة غير القانونية وتزايد التوترات بين الدول.
    Myanmar has been affected by economic sanctions during the 2008-2010 period. UN وقد تضررت ميانمار من جراء الجزاءات الاقتصادية خلال الفترة 2008-2010.
    This contribution has been affected by the impact of the global crisis with projected falls in tourism in 2009. UN وقد تأثرت هذه المساهمة من جراء الأزمة العالمية، إذ يتوقع أن يهبط النشاط السياحي في عام 2009.
    Official development assistance has been affected by worldwide financial stress. UN وتأثرت المعونة الإنمائية الرسمية بالضائقة المالية العالمية.
    Proxy variables could be considered in measuring how the ability of women and girls to participate in public life has been affected by conflict. UN ويمكن أخذ المتغيرات غير المباشرة في الاعتبار عند قياس مدى تأثر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة من جراء النزاع.
    Similarly, UNCTAD’s work related to landlocked developing countries has been affected by resource constraints. UN وبالمثل، تأثر عمل الأونكتاد ذو الصلة بالبلدان النامية غير الساحلية بنقص الموارد.
    My country, like many others, has been affected by these phenomena. UN وبلدي، شأنه شأن بلدان أخرى عديدة، تأثر بهذه الظواهر.
    School desk production has been affected by the delay in importing manufacturing components. UN وقد تأثر إنتاج المقاعد بسبب تأخر استيراد عناصر التصنيع.
    The withdrawal of United Nations personnel, which has been affected by bad weather conditions and the poor state of the airstrip in Andulo, is being conducted in phases. UN وسحب أفراد اﻷمم المتحدة، الذي تأثر بالظروف الجوية السيئة وسوء حالة المطار في أندولو، يجري على مراحل.
    It affirmed that while there were efforts to improve police training and accountability, public confidence in the police has been affected. UN وأكدت أنه على الرغم من الجهود المبذولة لتحسين التدريب لأفراد الشرطة ومساءلتهم، فإن ثقة الجمهور بالشرطة قد تأثرت.
    The Working Group has been informed that his family is obliged to provide him with food and care on a daily basis, as his health has been affected by being kept in detention. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن أسرته تأتي يوميا لإطعامه والعناية به، ذلك أن صحته قد تأثرت ببقائه في الحبس.
    UNDP has focused on addressing underlying governance issues, although follow-up to the 2012 policy dialogues with subnational governments and civil society has been affected by the conflict. UN وركز البرنامج الإنمائي على تناول مسائل الحوكمة الأساسية، رغم أن متابعة حوارات عام 2012 المتعلقة بالسياسات مع الحكومات دون الوطنية والمجتمع المدني قد تأثرت بفعل النزاع.
    Over 10 per cent of the country's entire population has been affected and there has been extensive damage to livestock, crops and infrastructure. UN لقد تضرر أكثر من 10 في المائة من سكان البلد ولحقت أضرار بالغة بالثروة الحيوانية والمحاصيل والبنية التحتية.
    Food production has been affected by the destruction of a tractor factory, an artificial fertilizer plant and diesel fuel reserves. UN وقد تضرر إنتاج اﻷغذية بتدمير معمل للجرارات، ومصنع لﻷسمدة الاصطناعية، ومستودعات لوقود الديزيل.
    Tribunal staff have been looking for employment opportunities elsewhere and the recruitment of new staff has been affected by the lack of longer-term employment prospects. UN وما زال موظفو المحكمتين يبحثون عن فرص عمل في أماكن أخرى، وتأثر تعيين موظفين جدد بسبب عدم وجود فرص عمل أطول أجلا.
    Food prices have risen, and investment in the local economy has been affected as building materials and other raw materials have become less available. UN وارتفعت أسعار المواد الغذائية، وتأثر الاستثمار في الاقتصاد المحلي وأصبحت مواد البناء والمواد الخام الأخرى أقل توفرا.
    In the State party's view, the right of complaint does not stretch to facts that a complainant considers to be discriminatory in general unless the complainant has been affected personally. UN وترى الدولة الطرف أن حق الشكوى لا يمتد إلى الوقائع التي تعتبرها الشاكية تمييزية بوجه عام ما لم تكن الشاكية قد تضررت شخصيا.
    Asia, including India, has been affected by these hazards in the past year. UN وقد تضررت آسيا، بما فيها الهند، من هذه الأخطار في العام الماضي.
    HNP has been affected by politicization, demoralization and a wait-and-see attitude. UN وقد تأثرت الشرطة الوطنية الهايتية من جراء تسلط السياسة وضعف المعنويات وحالة الترقب والانتظار.
    The capacity to provide countries in transition with advisory services on identification of priorities and opportunities for action has been affected. UN وتأثرت القدرة على تزويد البلدان التي تمر بمرحلة انتقال بخدمات استشارية بشأن تحديد اﻷولويات والفرص للعمل.
    It is reported, however, that the youth council is underdeveloped and that it has been affected by political unwillingness to provide it with adequate funding. UN ومع ذلك، تفيد التقارير بأن مجلس الشباب يحتاج إلى التطوير، وبأنه يتضرر من غياب الإرادة السياسية لتزويده بالتمويل الكافي.
    Peru has been affected by the negative repercussions of the increase in food and fuel prices, which are felt most intensely by the poorest individuals. UN لقد تضررت بيرو من التداعيات السلبية للارتفاع في أسعار الأغذية والطاقة، والمحسوسة على أشدها بين أفقر الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more