"has done in" - Translation from English to Arabic

    • فعلت في
        
    • فعل في
        
    • ما فعلته في
        
    Sweden voted in favour of the draft resolution, as it has done in the past. UN صوتت السويد مؤيدةً لمشروع القرار، مثلما فعلت في الماضي.
    New Zealand condemned these tests, as it has done in the case of all nuclear tests. UN وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية.
    Although the Tribunal will, as it has done in the past, make use of temporary staff whenever possible, there are limits to this approach. UN ورغم أن المحكمة ستستعين بالموظفين المؤقتين كلما أمكن ذلك، كما فعلت في الماضي، فإن هناك حدودا لهذا النهج.
    The Belarus delegation intends to participate actively in consideration of all items on the agenda, as it has done in the past. UN وينوي وفد بيلاروس أن يساهم بنشاط في نظر جميع البنــود الواردة علــى جدول اﻷعمال، كما فعل في الماضي.
    It is needless to emphasize that this time the international community must not walk away from Afghanistan, as it has done in the past. UN وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي.
    The Peacebuilding Support Office, under the energetic new leadership of Assistant Secretary-General Jane Holl Lute, will be crucial in providing support for the tasks at hand, as it has done in the past. UN إن مكتب دعم بناء السلام الذي يُدار تحت قيادة الأمين العام المساعد جان لوت سيكون مهمّا للغاية في تقديم الدعم للمهام التي يجري القيام بها حاليا، كما فعل في الماضي.
    Therefore, the Group, as it has done in previous statements to the Conference on Disarmament, reiterates that achieving total nuclear disarmament remains its highest priority. UN ومن ثم، تكرر مجموعة ال21، على غرار ما فعلته في بيانات سابقة قدمتها إلى مؤتمر نزع السلاح، أن النزع الكامل للسلاح النووي لا يزال أولى أولوياتها.
    My Government is prepared to do anything it can to contribute to preventive action, just as it has done in the past for the sake of peace in our region. UN وحكومتي مستعدة لبذل كل ما تستطيع من إسهام في العمل الوقائي، تماما مثلما فعلت في الماضي من أجل السلام في منطقتنا.
    ASEAN urges Myanmar to grant him full access to all parties in the country, as it has done in the past. UN وتحث الرابطة ميانمار على السماح له بالوصول بشكل كامل إلى جميع الأطراف في البلاد، كما فعلت في الماضي.
    MINUSTAH stands ready to support the electoral process, as it has done in the past, and to coordinate international electoral assistance to Haiti in cooperation with other international stakeholders. UN والبعثة على أتم الاستعداد لدعم العملية الانتخابية على نحو ما فعلت في الماضي، ولتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية المقدمة إلى هايتي بالتعاون مع الأطراف الدولية المعنية الأخرى.
    For this reason, Liechtenstein has decided to co-sponsor this draft resolution, as it has done in the past, and we hope that the text will be adopted by consensus. UN ولهذا السبب، قررت لختنشتاين أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلت في الماضي، ونأمل أن يعتمد النص بتوافق اﻵراء.
    The United Nations must coordinate this programme with the Haitian authorities at various levels, as it has done in the past in other countries facing emergency situations. UN ويجب أن تنسق اﻷمم المتحدة هذا البرنامج مع السلطات في هايتي على مستويات مختلفة كما فعلت في الماضي في بلدان أخرى تواجه حالات طوارئ.
    Consequently, the Mission has neither been able to verify the lists of beneficiaries, nor observe the negotiations related to the buying and selling of properties and the determination of the number of beneficiaries, as it has done in the case of FMLN ex-combatants. UN وبالتالي فإن البعثة لم تتمكن من التحقق من قوائم المستفيدين أو من مراقبة المفاوضات المتصلة بشراء وبيع الممتلكات وتحديد عدد المستفيدين كما فعلت في حالة المقاتلين السابقين لجبهة فارابوندو مارتي.
    Maldives will use its membership in the Council, as it has done in the past, to promote and protect the human rights of peoples across the globe in a non-selective, equitable and non-politicized manner. UN وستستخدم ملديف عضويتها في المجلس، على غرار ما فعلت في الماضي، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب في جميع أنحاء العالم بطريقة غير انتقائية، ومنصفة وغير مسيّسة.
    If a question is referred to the Court for an advisory opinion, the United Kingdom would engage constructively in the proceedings, as it has done in previous advisory opinions. UN وإذا أُحيل سؤال إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى، فستشارك المملكة المتحدة بصورة بناءة في الإجراءات على غرار ما فعلت في فتاوى سالفة.
    The Team has not sought to offer detailed recommendations on improving the three measures as it has done in the past. UN ولم يحاول الفريق تقديم توصيات مفصلة بشأن تحسين التدابير الثلاثة كما فعل في الماضي.
    The Council commends the support that MINUSTAH has provided to the electoral processes so far and reiterates that the international community stands ready to assist with the electoral process as it has done in the past. UN ويثني المجلس على الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للعمليات الانتخابية في هايتي حتى الآن، ويؤكد مجددا استعداد المجتمع الدولي للمساعدة في العملية الانتخابية مثلما فعل في الماضي.
    Please be assured that the European Union, as it has done in preparing for this meeting, seeks to participate constructively in discussions and to facilitate the adoption of a text that will uphold the authority of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN وأرجو أن تطمئنوا إلى أن الاتحاد الأوروبي، كما فعل في الإعداد لهذه الجلسة، يسعى للمشاركة البناءة في المناقشات ولتيسير اعتماد نص يعلي شأن مرجعية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    My delegation will at this session, as it has done in the past, work with other delegations to further strengthen the nuclear-weapon-free zones established by the Treaties of Pelindaba, Tlatelolco, Rarotonga and Bangkok. UN وسوف يعمل وفدي مع الوفود الأخرى في هذه الدورة، كما فعل في الماضي، على زيادة تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشئت بموجب معاهدات بلندابا وتلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك.
    My delegation believes therefore that the time has come for the international community to do in Africa as much as it has done in other areas, particularly the Balkans, to guarantee peace. UN ويعتقد وفد بلادي إذا أن الوقت قد حان ليفعل المجتمع الدولي في أفريقيا مثلما فعل في مناطق أخرى، ولا سيما في البلقان، من أجل كفالة السلام.
    It is our sincere hope that the General Assembly, as it has done in previous years with similar draft resolutions, will adopt this draft resolution, which seeks to support the legitimate aspirations to peace and prosperity of the peoples of the South Atlantic region. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تقوم الجمعية العامة على غرار ما فعلته في السنوات السابقة بشأن مشاريع قرارات مماثلة، باعتماد مشروع القرار هذا، الذي يسعى الى مؤازرة اﻷماني المشروعة في السلم والرخاء لدى شعوب منطقة جنوب اﻷطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more