When that time has elapsed without a judgement of first instance having been handed down the accused must be immediately released. | UN | ويجب، إذا ما انقضت هذه المدة دون أن تصدر المحكمة الابتدائية حكمها، أن يتم الافراج عن المتهم على الفور. |
Since then a decent interval of more than six years has elapsed. | UN | ومنذ ذلك الحين، انقضت فترة زمنية فاصلة تزيد على ست سنوات. |
They must inform the ministry and the judge, who may assume jurisdiction before the period has elapsed. | UN | ويجب على السلطات إخطار الوزارة والقاضي الذي يجوز له تولي الولاية القضائية قبل انقضاء الفترة. |
A red light will be activated when the five-minute limit has elapsed. | UN | وسيُضاء ضوء أحمر عند انقضاء مدة الخمس دقائق. |
Almost one year has elapsed since the convening of the High-level Meeting. | UN | مر حوالي عام منذ عقد الاجتماع الرفيع المستوى. |
A year has elapsed since I expressed in this very forum the hope that Turkey would finally abandon its intransigent policies on Cyprus. | UN | لقد مر عام كامل منذ أن أعربت في هذا المحفل ذاته عن أملنا في أن تتخلى تركيا أخيرا عن سياساتها المتعنته بشأن قبرص. |
The first half-century of the United Nations has elapsed and the General Assembly is meeting at a time of great opportunities. | UN | لقد انقضى نصف القرن اﻷول من حياة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة تجتمع اﻵن في وقت تتاح فيه فرص كبيرة. |
The short time that has elapsed since the adoption of the forest instrument limited the opportunity of countries to initiate new actions. | UN | والفترة الزمنية القصيرة التي مرت منذ اعتماد صك الغابات قد حدت من فرصة البلدان للمبادرة باتخاذ إجراءات جديدة. |
One year has elapsed since the end of the International Decade for a Culture of Peace and Nonviolence for the Children of the World, in 2010. | UN | لقد انقضت سنة منذ نهاية العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، في عام 2010. |
In some cases up to 10 years has elapsed between the first stage of the process and the establishment of the competition authority. | UN | وفي بعض الحالات، انقضت فترة تصل إلى 10 سنوات ما بين المرحلة الأولى من العملية وإنشاء الهيئة الناظمة للمنافسة. |
Even less time has elapsed since the creation of the newly independent States, including Ukraine. | UN | بل إن فترة زمنية أقل قد انقضت منذ إنشاء الدول المستقلة حديثا، بما فيها أوكرانيا. |
An eventful year has elapsed since the fifty-second session. | UN | لقد انقضت سنة حافلة باﻷحداث منذ الدورة الثانية والخمسين. |
Where the Department of Public Prosecutions decides to extend a term of custody, it shall submit the documents to a competent court before the 7-day period has elapsed for the issuance of whatever order the court may decide to make after hearing the arguments of the Department of Public Prosecutions and the accused. | UN | إذا رأت النيابة العامة مد الحبس الاحتياطي وجب عليها قبل انقضاء مدة السبعة أيام أن تعرض الأوراق |
However, the length of time that has elapsed since they were brought into operation has taken its toll. | UN | غير ان الزمن فعل فعله فيها بعد انقضاء فترة طويلة منذ بدء استعمالها. |
A red light will be activated when the 15 minute limit has elapsed. | UN | ويضاء نور أحمر عند انقضاء مدة الـ 15 دقيقة المحددة. |
After the term of his sentence has elapsed, the convicted person may be confined in a special reform facility until such time as the competent administrative body orders his release. | UN | ويجوز الحكم بوضع المحكوم عليه بعد انقضاء مدة العقوبة في إصلاحية خاصة إلى أن تأمر الجهة الإدارية بإخراجه. |
And each precious day that has elapsed and every ominous development that has taken place since then has vindicated the basic wisdom and understanding that shaped the Mitchell report. | UN | وقد أثبت كل يوم ثمين مر وكل تطور مشؤوم حدث منذ ذلك الحين، الحكمة والتفهم الأساسيين اللذين شكلا تقرير ميتشل. |
One more year has elapsed with no significant improvements in those vital areas I have just enumerated. | UN | مر عام آخر من دون إدخال تحسينات كبيرة على تلك المجالات المهمة التي عددتها من فوري. |
Once this time period has elapsed, an order may be issued to detain the person presumed to be guilty, if appropriate. | UN | وبعد انقضاء هذه المهلة، يمكن، عند الاقتضاء، اﻷمر باعتقال المذنب المفترض. |
Half a century has elapsed since the heyday of the era of decolonization that led to the emergence of independent African nations. | UN | لقد انقضى نصف قرن تقريبا منذ ازدهار عصر تصفية الاستعمار الذي أدى إلى ظهور أمم افريقية مستقلة. |
A year has elapsed since the General Assembly began its consideration of this question. | UN | لقد مرت اليوم سنة على شروع الجمعية العامة في النظر في هذه المسألة. |
Shiva, auspicious time has elapsed, Divya would've got married! | Open Subtitles | شيفا" الأوقات المباركة تنقضي" ديفيا" ستكون قد تزوَّجت |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مَرَّ على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د - 20)، |
A year has elapsed since negotiations began in Geneva on a settlement of the conflict in Abkhazia. | UN | انصرمت سنة على ابتداء المفاوضات في جنيف بشأن تسوية النزاع في أبخازيا. |
Secondly, even after the eventual completion of the expert work and statements by both parties, more than one year has elapsed and Brazil has not met its own deadline for declaring a judgement on the merits. | UN | ثانيا، حتى بعد الانتهاء من عمل الخبير والبيانات التي قدمها كلا الطرفين، قد مضى أكثر من عام ولم تف البرازيل بالمهلة الخاصة بشأن إعلان حيثيات الحكم. |
Although some time has elapsed since the submission of this proposal, the Legislative Assembly has not yet adopted it. | UN | وعلى الرغم من مرور وقت طويل على تقديم هذا الاقتراح، فإن الجمعية التشريعية لم تعتمده حتى اﻵن. |
In view of the fact that the 10-year period for the full evaluation cycle has elapsed, there will be no further reporting on the performance of the 1990 portfolio. | UN | ونظرا لانقضاء فترة العشر سنوات المتصلة بدورة التقييم الكاملة، فلن تقدم أي تقارير أخرى عن أداء حافظة المشاريع لعام 1990. |