"has had a significant impact" - Translation from English to Arabic

    • أثر كبير
        
    • أثرا كبيرا
        
    • تأثيرا كبيرا
        
    • كان له تأثير كبير
        
    • كان لها تأثير كبير
        
    • كبيرة تأثيراً كبيراً
        
    • أثرا لا يستهان
        
    Climate change has had a significant impact on oceans, leading to the phenomena of acidification, rising sea levels and coral bleaching. UN ولتغير المناخ أثر كبير على المحيطات، إذ يؤدي إلى ظاهرة زيادة الحموضة وارتفاع مستوى سطح البحر وابيضاض المرجان.
    The establishment of the secretariat has had a significant impact on the efficiency and outreach of the Panel. UN وقد كان لإقامة الأمانة أثر كبير على كفاءة الفريق والتعريف بأنشطته.
    The establishment of the secretariat has had a significant impact on the efficiency and outreach of the Panel. UN وكان لإنشاء الأمانة أثر كبير على كفاءة الفريق والتعريف بأنشطته.
    This new development has had a significant impact on the anticipated length of the proceedings. UN وقد خلف هذا التطور الجديد أثرا كبيرا على طول المدة المتوقعة للإجراءات القضائية.
    Insecurity from clan clashes, banditry and direct attacks on the United Nations and other international organizations has had a significant impact on the delivery of aid. UN وقد أثر انعدام اﻷمن نتيجة للمصادمات بين العشائر، واللصوصية والاعتداءات المباشرة على اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى تأثيرا كبيرا على عملية توصيل المعونة.
    34. The survey revealed that organizations do not consider that the resolution has had a significant impact on their humanitarian operations. UN 34 - وكشف الاستقصاء أن المنظمات لا ترى أن القرار كان له تأثير كبير في عملياتها الإنسانية.
    Implementation of the conclusions of the meeting was interrupted by the outbreak of war in the Democratic Republic of the Congo in August 1998, which has had a significant impact on the humanitarian situation throughout the region. UN وقد انقطع تنفيذ استنتاجات الاجتماع بسبب اندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 1998 والتي كان لها تأثير كبير على الحالة الإنسانية في جميع أنحاء المنطقة.
    (e) The use of Large Loop Detection systems has had a significant impact on CMR clearance operations. UN أثَّر استخدام أنظمة الكشف بحلقة كبيرة تأثيراً كبيراً في عمليات إزالة مخلفات الذخائر العنقودية.
    For example, the political crisis in Côte d'Ivoire has had a significant impact on the social and economic conditions of the neighbouring countries Mali and Burkina Faso. UN فعلى سبيل المثال، تركت الأزمة السياسية في كوت ديفوار أثرا لا يستهان به على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المجاورة مثل مالي وبوركينا فاسو.
    This has had a significant impact on AFPPD as it has expanded its range of responsibilities. UN وقد كان لهذا أثر كبير على المنتدى حيث أدى ذلك إلى توسيع نطاق مسؤولياته.
    This has had a significant impact on the expeditious preparation of the case. UN وكان لذلك أثر كبير على سرعة إعداد القضية.
    It is encouraging to note that, since its adoption in 1995, the Agreement has had a significant impact on the conservation and management of fisheries. UN ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاق في عام 1995 كان له أثر كبير في المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها.
    The organization's work has had a significant impact on the recognition of the fundamental right to water and sanitation. UN وكان للعمل الذي قامت به المنظمة أثر كبير على الاعتراف بالحقوق الأساسية في المياه والصرف الصحي.
    There has been no change that has had a significant impact on the organization. UN لم يطرأ أي تغيير كان له أثر كبير على المنظمة.
    Of primary importance was the implementation of the Dayton Agreement which has had a significant impact on the work of the Office. UN واتسم تنفيذ اتفاق دايتون بأهمية رئيسية إذ ترتب عليه أثر كبير فيما يتعلق بأعمال المكتب.
    Of primary importance was the implementation of the Dayton Agreement, which has had a significant impact on the work of the Office. UN واتسم تنفيذ اتفاق دايتون بأهمية كبيرة إذ ترتب عليه أثر كبير فيما يتعلق بأعمال المكتب.
    13. The surge in activities over the past months has had a significant impact on the workload of the immediate office of the Under-Secretary-General. UN ٣١ - وقد أحدث الارتفاع المفاجئ في اﻷنشطة على مدى اﻷشهر الماضية أثرا كبيرا على حجم عمل المكتب المباشر لوكيل اﻷمين العام.
    Its entry into force, four years ago, has had a significant impact on the conservation and management of high-seas fisheries resources and on international cooperation in the fishing industry. UN وكان لدخول الاتفاق حيز النفاذ قبل أربعة أعوام، أثرا كبيرا على حفظ وإدارة موارد مصايد الأسماك في أعالي البحار وعلى التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك.
    According to Cuba, globalization has had a significant impact on the global economy, resulting in the progressive reduction of the voice of vulnerable countries, the destruction of the cultural identities of vulnerable peoples and environmental deterioration. UN واعتبرت كوبا أن للعولمة تأثيرا كبيرا على الاقتصاد العالمي أدى إلى خفت تدريجي لصوت البلدان الضعيفة ودمر الهويات الثقافية للشعوب الضعيفة وتسبب بتدهور بيئي.
    As will be discussed below, the available evidence suggests that technological change, most notably the growth of the Internet, has had a significant impact on overall levels of economic and financial crime. UN وكما سيبيّن أدناه، تدلّ الشواهد المتوفّرة على أن التغيّر التكنولوجي، ولا سيّما نمو الإنترنت، كان له تأثير كبير على المستويات العامة للجريمة الاقتصادية والمالية.
    Implementation of the conclusions of the meeting was interrupted by the outbreak of war in the Democratic Republic of the Congo in August 1998, which has had a significant impact on the humanitarian situation throughout the region. UN وقد انقطع تنفيذ استنتاجات الاجتماع بسبب اندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 1998 والتي كان لها تأثير كبير على الحالة الإنسانية في جميع أنحاء المنطقة.
    (e) The use of Large Loop Detection systems has had a significant impact on CMR clearance operations. UN أثَّر استخدام أنظمة الكشف بحلقة كبيرة تأثيراً كبيراً في عمليات إزالة مخلفات الذخائر العنقودية.
    The intensification of the genocidal embargo policy over the last decade has had a significant impact on the supply of basic materials for the education of Cuban students. UN وقد ترك تشديد سياسة الحصار القاتل للبشر على مدار العقد المنصرم أثرا لا يستهان به على توفير المواد التعليمية الأساسية للتلاميذ الكوبيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more