"has proved to" - Translation from English to Arabic

    • وقد ثبت أن
        
    • وقد أثبت
        
    • وقد تبين أن
        
    • وأثبت
        
    • وثبت أن
        
    • قد أثبت أنه
        
    • اتضح أن
        
    • لقد ثبت أن
        
    • ثبت أنه
        
    • فقد ثبت أن
        
    • لقد أثبت
        
    • ولقد أثبت
        
    • ولقد ثبت أن
        
    • قد برهن على
        
    • واتضح أن
        
    Cooperation between the United Nations and regional organizations has proved to be an indispensable dimension of the international system. UN وقد ثبت أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يشكل بعدا لا غنى عنه في المنظومة الدولية.
    The brain drain has proved to be a handicap to sustainable development. UN وقد ثبت أن نزوح الأدمغة يشكل عائقا في طريق التنمية المستدامة.
    The United Nations standardized reporting of military expenditures, which has been in place for more than a decade, has proved to be instrumental in this regard. UN وقد أثبت نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، الذي ينفذ منذ أكثر من عقد، أن له دورا فعالا في هذا الصدد.
    Macroeconomic stability has proved to be an important element for economic growth and the alleviation of poverty. UN وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    This level of support has proved to be sufficient to ensure the efficient running of the office. UN وقد تبين أن هذا المستوى من الدعم كاف لكفالة تسيير المكتب بكفاءة.
    The slogan, `Welcome to School'has proved to be effective. UN وأثبت شعار " أهلا بكن في المدرسة " أنه فعّال.
    Tackling these challenges effectively has proved to be problematic given the decision-making structure within the Chambers and the oversight arrangements. UN وثبت أن مواجهة هذه التحديات على نحو فعّال يطرح مشاكل نظراً لهيكل صنع القرار داخل الدوائر وترتيبات الرقابة.
    Making full use of the expertise of African organizations has proved to be the most effective way of dealing with African conflicts. UN والاستخدام الكامل لخبرة المنظمات الأفريقية قد أثبت أنه أكثر الطرق فعالية للتعامل مع الصراعات الأفريقية.
    The ethnicization of religion has proved to be bad and dangerous. UN وقد ثبت أن إضفاء الطابع العرقي على الدين سيء وخطر.
    Mediation has proved to yield tangible results. UN وقد ثبت أن الوساطة تسفر عن نتائج ملموسة.
    This has proved to be a key step to providing a sound platform on which States may shape their national policies. UN وقد ثبت أن هذه خطوة رئيسية نحو توفير منصة سليمة يمكن للدول أن تصوغ عليها سياساتها الوطنية.
    The Provincial Council system for devolved governance has proved to be rather stressful at both political and bureaucratic levels, failing to produce the potential benefits of a decentralized system of management. UN وقد ثبت أن نظام مجالس الأقاليم التي تفوض إليها سلطات الحكم مرهق إلى حد كبير على المستويين السياسي والبيروقراطي، وأنه لم يحقق الفوائد الممكنة لنظام اللامركزية في الإدارة.
    Macroeconomic stability has proved to be an important element for economic growth and the alleviation of poverty. UN وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    As a first resource for staff facing conflict in the country offices, the Respectful Workplace Adviser programme has proved to be useful. UN وقد أثبت ذلك البرنامج أنه مفيد من حيث كونه موردا أول للموظفين الذين يواجهون نزاعات في المكاتب القطرية.
    The Intersessional Work Programme including meetings of the Standing Committees has proved to be an effective way to engage States Parties and the rest of the implementation community in focused discussions on key issues. UN وقد أثبت برنامج العمل لفترات ما بين الدورات، بما في ذلك اجتماعات اللجان الدائمة، أنه وسيلة فعالة لإشراك الدول الأطراف وسائر مجتمع التنفيذ في المناقشات التي تركز على المسائل الرئيسية.
    Section 9 of the Constitution has proved to have the same effect as a combination of Articles 1 and 4 of CEDAW. UN وقد تبين أن القسم 9 من الدستور له نفس الأثر المشار إليه في المادتين 1 و 4 من الاتفاقية.
    Hizbollah has proved to be an immediate strategic threat not only to my country but to others as well. UN وأثبت حزب الله أنه يشكل تهديدا استراتيجيا عاجلا لا لبلدي فحسب بل للبلدان الأخرى أيضا.
    This has proved to be more easily said than done. UN وثبت أن الكلام عن هذا الموضوع أسهل من تنفيذه.
    Microfinance has proved to be a powerful tool to bring financial services to the poor, who would otherwise be excluded from them. UN لقد اتضح أن التمويل البالغ الصغر أداة قوية لتوفير الخدمات المالية للفقراء الذي لا يمكنهم الحصول عليها بدون تلك الآلية.
    The United Nations Register of Conventional Arms has proved to be one of the few and effective global transparency measures. UN لقد ثبت أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يشكل أحد تدابير الشفافية الفعالة القليلة على الصعيد العالمي.
    UNCTAD recognized that the economic recovery which began in Africa in 1994 has proved to be fragile. UN واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا.
    In addition to those crises, the changing climate has proved to be another threat to people's security. UN وفضلا عن تلك الأزمات، فقد ثبت أن تغير المناخ يمثل تهديدا آخر لأمن البشر.
    Credit scoring has proved to be an efficient and cost-effective way to evaluate the risk of smaller borrowers. UN لقد أثبت نظام تدريج الائتمانات فاعليته كما ثبت أنه وسيلة تتسم بفاعلية التكلفة لتقييم المخاطر ذات الصلة بصغار المقترضين.
    This Scheme has proved to be quite useful in containing the illegal exploitation and smuggling of diamonds and, hopefully, in effectively limiting the financing of conflicts. UN ولقد أثبت هذا النظام أنه مفيد جدا في احتواء الاستغلال غير القانوني للماس وتهريبه، وفي أن يؤدي فيما يؤمل إلى الحد على نحو فعال من تمويل الصراعات.
    The consolidated appeals process has proved to be crucial for inter-agency coordination, as well as for donor response. UN ولقد ثبت أن عملية النداءات الموحدة حاسمة اﻷهمية في التنسيق بين الوكالات، فضلا عن أهميتها بالنسبة لاستجابة المانحين.
    Furthermore, the Galileo Inventory Management System provides a sound and auditable transaction recording system that has proved to be an effective risk mitigation measure. UN علاوة على ذلك، يوفر نظام غاليليو لإدارة المخزون نظاما سليما وقابلا للمراجعة لتسجيل المعاملات وهو قد برهن على أنه من التدابير الفعالة الكفيلة بالتخفيف من المخاطر.
    This has proved to be an effective way of engaging young people in national development. UN واتضح أن هذه وسيلة فعالة لإشراك الشباب في التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more