"has reached the" - Translation from English to Arabic

    • قد بلغ
        
    • وقد بلغ
        
    • بلغ من
        
    • قد بلغت
        
    • يبلغ من
        
    • توصلت إلى
        
    • قد وصلت إلى
        
    • وصلت مدة
        
    • إذا بلغ
        
    It could be said that the Global Compact has reached the end of its experimental phase, and is now maturing into its operational phase. UN ويمكن القول إن الاتفاق العالمي قد بلغ نهاية مرحلته التجريبية، والآن ينضج للدخول في مرحلته التشغيلية.
    Even exponencialmente.O which presents us with the question, why is it happening, and worry because it proves that science has reached the ceilings. Open Subtitles حتى بشكل يفوق ما تم تقديمه لنا عندما سألنا , لماذا يحدث؟ وهو ما يثبت أن العلم قد بلغ أقصاه
    The situation has reached the point where it appears necessary to raise the matter directly with the Council. UN وقد بلغ الوضع حدا بات فيه ضروريا على ما يبدو إثارة المسألة مباشرة أمام المجلس.
    Every citizen who has reached the age of 18 has the right to vote and stand for election. UN فلكل مواطن بلغ من العمر 18 سنة الحق في أن يَنتخب ويُنتخب.
    152. I have said many times that the Secretariat has reached the limit of what it can deliver with the existing resources. UN 152 - ولقد قلت مرات عديدة إن الأمانة العامة قد بلغت الحد الذي لا يمكن فيه أداء عملها بالموارد الحالية.
    Every citizen of the CR who has reached the age of 18 has the right to vote for deputies and senators. UN ويحق لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية الذي يبلغ من العمر ثمانية عشرة سنة أن يصوت لفائدة النواب والشيوخ.
    I also wish to make clear that the United Kingdom has carefully considered the continuing difficulties which some others have with the treaty text, but has reached the firm conclusion that further negotiations or attempts to amend the text will not bring us closer to a consensus. UN وأريد أيضاً أن أوضح أن المملكة المتحدة درست بعناية الصعوبات المستمرة التي يلاقيها البعض اﻵخر فيما يتعلق بنص المعاهدة، ولكنها توصلت إلى الاستنتاج النهائي الذي يفيد بأن مواصلة المفاوضات أو المحاولات لتعديل النص لن تقرّبنا من توافق لﻵراء.
    This was a very good answer to those that have expressed the opinion that the CD has reached the end of its usefulness after it completed the negotiation of the chemical Convention. UN وفي هذا رد كاف تماما على أولئك الذين أعربوا عن فكرة أن مؤتمر نزع السلاح قد بلغ منتهى ما يرجى منه بعد أن استكمل مفاوضات الاتفاقية الكيميائية.
    Expressing deep concern that the number of people who are forcibly displaced owing to conflict, persecution, violence and other reasons, including terrorism, has reached the highest level since the Second World War, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن عدد الأشخاص المشردين قسرا من جراء النزاعات والاضطهاد والعنف وغيرها من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب، قد بلغ أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية،
    Expressing deep concern that the number of people who are forcibly displaced owing to conflict, persecution, violence and other reasons, including terrorism, has reached the highest level since the Second World War, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن عدد الأشخاص المشردين قسرا من جراء النزاعات والاضطهاد والعنف وغيرها من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب قد بلغ أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية،
    For country programming purposes, it is a possible conclusion that core funding has reached the point where critical mass has been eroded over time. UN ويمكن استنتاج أن التمويل الأساسي لأغراض وضع البرامج القطرية قد بلغ حداً أخذ عنده المستوى اللازم توفره يتآكل مع مرور الوقت.
    Furthermore, they raise the question of whether the Alliance has reached the limits of its capacity within the light framework in which it was set up and developed. UN وعلاوة على ذلك، تطرح هذه التحديات مسألة ما إذا كان التحالف قد بلغ حدود قدراته ضمن الإطار البسيط الذي جرى ضمنه إعداده وتطويره.
    77. Reform of the international monetary and financial system has reached the international political agenda. UN 77 - وقد بلغ إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي قائمة الاهتمامات السياسية الدولية.
    Humankind has reached the stage at which we should all join hands and advance together so that the coming century will be one of hope in which we can look forward to the creation and development of a new global civilization. UN وقد بلغ اﻹنسان المرحلة التي ينبغي لنا عندها أن نضم أيدينا ونتقدم معا حتى يكون القرن القادم قرنا مفعما باﻷمل يمكننا فيه أن نتطلع إلى إيجاد وتطوير حضارة عالمية جديدة.
    According to Article 4 of the Family Code a man is allowed to marry only if he has reached the age of eighteen, and a woman only if she has reached the age of sixteen. UN ينص قانون الأسرة على السماح بالزواج للرجل إذا بلغ من العمر 18 عاما، وللمرأة إذا بلغت 16 عاما.
    Coercion to unnatural carnal knowledge committed against a male underage person who has reached the age of 14 is punishable with an imprisonment of up to one year. UN أما الإجبار على الجماع الشهواني غير الشرعي المرتكب ضد ذكر قاصر بلغ من العمر 14 سنة فيعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن عام.
    Even though the overall membership has reached the impressive mark of 129 countries there are still key mine-holder countries that remain outside the Convention. UN ورغم أن العضوية العامة قد بلغت 129 بلدا، وهو رقم يثير الإعجاب، فهناك بعض البلدان الرئيسية الحائزة للألغام لا تزال خارج الاتفاقية.
    If the wife has reached the age of consent, the husband is liable to a lesser punishment amounting to one to four years. UN وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات.
    Every citizen of the Czech Republic who has reached the age of 18 years has the right to vote. UN ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية يبلغ من العمر 18 سنة الحق في التصويت.
    However, marriage may take place if the groom has reached the age of 16 years and the bride the age of 14 years, on condition that they obtain the consent of their father and of their mother or of the person acting as their guardian. UN ومع ذلك، يجوز عقد الزواج إذا كان الشاب يبلغ من العمر ٦١ سنة والشابة ٤١ سنة بشرط حصولهما على إذن من اﻷب واﻷم أو من الذي يتولى الوصاية عليهما.
    The Organization of African Unity (OAU) Committee of Ambassadors, in its report which was presented to the two Governments, has, over and above stating clearly that is has reached the conclusion that Badma and its environs were under Ethiopian administration before 12 May 1998, also stated that what happened between 6 and 12 May 1998 constituted a fundamental element of the crisis. UN ولجنـــة سفراء منظمة الوحدة اﻷفريقية، في تقريرها المقدم إلى الحكومتين، ذكرت بوضوح ،في المقام اﻷول، أنها توصلت إلى خلاصة تقول أن بادما والمناطق المجاورة لها كانت تحت اﻹدارة اﻹثيوبية قبل ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، وذكرت كذلك أن ما حدث بين ٦ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ كان عنصرا أساسيا في نشوء اﻷزمة.
    It appears certain that Kuwait has reached the conclusion that the work of the technical subcommittee will not serve its political objectives as they relate to the prolongation of the embargo against Iraq by keeping this issue open as long as possible. UN ويبدو أن من المؤكد بأن الكويت قد وصلت إلى استنتاج مفاده أن عمل اللجنة الفرعية الفنية سوف لن يخدم أهدافها السياسية في اطالة فرض الحصار على العراق من خلال ترك هذا الملف مفتوحا أطول فترة ممكنة ..
    Reappoint, under the 100 series of the Staff Rules, those mission staff whose service under 300-series contracts has reached the four-year limit by 31 December 2006, provided that their functions have been reviewed and found necessary and their performance has been confirmed as fully satisfactory, and report thereon at its sixty-first session UN أن يعيد، في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين، تعيين موظفي البعثات الذين وصلت مدة خدمتهم بموجب عقود في إطار المجموعة 300 حد الأربع سنوات بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، شريطة أن تكون مهامهم قد استعرضت وتبين أنها ضرورية، وبعد التحقق من كون أدائهم مرضيا تماما، ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين
    An individual's employment is terminated because that individual has reached the normal age of retirement for employees working in positions similar to the position of that individual; UN يُنهى استخدام أي فرد إذا بلغ سن التقاعد المحدد عادة للمستخدمين العاملين في مواقع مماثلة للموقع الذي يشغله هذا الفرد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more