"has recommended" - Translation from English to Arabic

    • أوصت
        
    • أوصى
        
    • وأوصت
        
    • وأوصى
        
    • لم يوص
        
    • ويوصي باتخاذ
        
    Noting, however, that the Chemicals Technical Options Committee has recommended greater efforts to introduce appropriate alternatives, UN وإذ يشير رغم ذلك إلى أن لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد أوصت ببذل المزيد من الجهود لإدخال البدائل الملائمة،
    With respect to the Credentials Committee, it has recommended that the National Transitional Council's credentials be recognized. UN فيما يخص لجنة وثائق التفويض، فقد أوصت بأن يتم الاعتراف بأوراق اعتماد المجلس الوطني الانتقالي.
    In line with this rule the Committee has recommended States parties not to set a MACR at a too low level and to increase the existing low MACR to an internationally acceptable level. UN وتمشياً مع هذه المادة، أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    In this regard, he has recommended four core human rights elements to the Government to implement before the elections in 2010. UN وفي هذا الصدد، أوصى المقرّر الخاص الحكومة بتنفيذ أربعة عناصر رئيسية لحقوق الإنسان قبل إجراء الانتخابات في عام 2010.
    The National Wages Council (NWC) has recommended that companies grant sustainable wage increases that commensurate with performance and productivity. UN وقد أوصى المجلس الوطني للأجور أن تمنح الشركات زيادات مستدامة في الأجور بحيث تتناسب مع الأداء والإنتاجية.
    She has recommended human rights training programmes for the police. UN وأوصت بتنفيذ برامج تدريبية للشرطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    It has recommended data collection and the holding of workshops on a variety of topics, including the following: UN وأوصى المنتدى بجمع البيانات وعقد حلقات عمل بشأن طائفة منوعة من المواضيع، من بينها ما يلي:
    In this respect, the AAC has recommended that UNFPA establish a means to assess whether the intended results of the restructuring process are achieved. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية بأن ينشئ الصندوق وسيلة لتقييم ما إذا كانت النتائج المستهدفة من عملية إعادة تشكيل قد تحققت.
    With its lengthy experience at the cutting edge of the fight against terrorism, from the very outset Algeria has recommended a global approach to this scourge. UN إن الجزائر، بتجربتها الطويلة في صدارة مكافحة الإرهاب، أوصت من البداية ذاتها باتخاذ نهج عالمي نحو مكافحة هذه الآفة.
    As indicated in paragraphs 24 and 30 above, the Advisory Committee has recommended approval of all Professional posts requested for the Office of the Prosecutor and has urged the filling of vacant posts in this area. UN وكمـا هو مبين فـي الفقرتين 24 و 30 أعلاه، أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على جميع الوظائف من الفئة الفنية المطلوبة لمكتب المدعي العام وحثت على إعادة شغل الوظائف الشاغرة في هذا المجال.
    In the context of female genital mutilation, the Committee has recommended that assistance should be given to those who perform female genital mutilation to gain other sources of income. UN وفي سياق ختان اﻹناث أوصت اللجنة بمساعدة ممتهني عملية ختان اﻹناث في الحصول على مصادر أخرى للدخل.
    Consistent with the Platform for Action, the Committee has recommended the inclusion of the value of women’s unremunerated work, including in rural enterprises, into national accounts, by way of satellite accounts. UN وانسجاما مع منهاج العمل، أوصت اللجنة بإدراج قيمة العمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، بما في ذلك عملها في المشاريع الريفية، في الحسابات الوطنية، عن طريق حسابات تابعة.
    Consistent with the Platform for Action, the Committee has recommended the inclusion of the value of women’s unremunerated work, including in rural enterprises, into national accounts, by way of satellite accounts. UN وانسجاما مع منهاج العمل، أوصت اللجنة بإدراج قيمة العمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، بما في ذلك عملها في المشاريع الريفية، في الحسابات الوطنية، عن طريق حسابات تابعة.
    Regarding euthanasia, she indicated that the United Nations has recommended a regular evaluation of the Act. UN وفيما يتعلق بالقتل الرحيم، ذكرت أن الأمم المتحدة أوصت بإجراء تقييم منتظم للقانون.
    The President (spoke in Arabic): Next, we turn to the list of items that the General Committee has recommended for allocation to the First Committee under all the relevant headings. UN الرئيس: ننتقل الآن إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بإحالتها إلى اللجنة الأولى، تحت كل العناوين ذات الصلة.
    The President (spoke in Arabic): We come now to the list of items that the General Committee has recommended for allocation to the Second Committee under all the relevant headings. UN الرئيس: ننتقل الآن إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بإحالتها إلى اللجنة الثانية تحت كل العناوين ذات الصلة.
    This is within the range specified by the Intergovernmental Panel on Climate Change, which has recommended that overall reductions should be within the range of 25 per cent to 40 per cent below 1990 levels by 2020. UN ويأتي هذا ضمن النطاق الذي حدده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، الذي أوصى بأن تتراوح التخفيضات الكلية بين 25 في المائة و 40 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020.
    Moreover, the Special Rapporteur on the human rights of migrants has recommended the principle of non-deportation of unaccompanied children. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بمبدأ عدم إبعاد الأطفال غير المصحوبين.
    In this respect, he has recommended four core human rights elements to be completed before the elections in 2010. UN وفي هذا الصدد، أوصى المقرر الخاص بإنجاز أربعة عناصر رئيسية لحقوق الإنسان قبل إجراء الانتخابات في عام 2010.
    In the final assessment, the Subcommittee has recommended 608.454 tonnes for 2009 and 3,297.8 tonnes for 2010. UN وأوصت اللجنة الفرعية في التقييم النهائي بمقدار 608.454 أطنان لعام 2009 و297.8 3 طناً لعام 2010.
    SRI has recommended that awareness campaigns should be organized to counter cultural beliefs that conflict with women's sexual and reproductive rights. UN وأوصت مبادرة الحقوق الجنسية بتنظيم حملات توعية هدفها تصحيح المعتقدات الثقافية التي
    The Working Group has recommended several posts to be redeployed from lower-risk duty stations to higher-risk duty stations. UN وأوصى الفريق العامل بنقل عدة وظائف من مراكز العمل القليلة المخاطر إلى مراكز العمل الأكثر خطرا.
    For activities that are yet to be undertaken, the Panel has recommended compensation only where sufficient evidence has been provided. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي لم يضطلع بها بعد، لم يوص الفريق بتعويض إلا في الحالات التي قُدمت بشأنها أدلة كافية.
    Since 1987, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief has been examining incidents and government measures in all parts of the world that are incompatible with the provisions of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief and has recommended remedial measures for such situations. UN منذ عام 1987 والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد ينظر في ما يطرأ في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتنافى مع الأحكام المنصوص عليها في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ويوصي باتخاذ تدابير علاجية لمثل هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more