"has reiterated" - Translation from English to Arabic

    • كررت
        
    • وكرر
        
    • كرر
        
    • وكررت
        
    • وقد أكدت
        
    • أكدت مجددا
        
    • وقد كرّرت
        
    In this respect, as peace prevails throughout the country, my Government has reiterated its commitment to devote greater efforts to demining. UN وفي هذا الصدد، مع سيادة السلام في جميع أرجاء البلد، كررت حكومتي التزامها بتكريس المزيد من الجهود ﻹزالة اﻷلغام.
    Following the official announcement of the adoption of a new Constitution, the Government of Myanmar has reiterated its commitment to hold multiparty elections in 2010, the fifth step in its seven-step road map. UN وعقب الإعلان رسميا عن اعتماد دستور جديد، كررت حكومة ميانمار التزامها بعقد انتخابات تشارك فيها الأحزاب المتعددة في عام 2010، وهي الخطوة الخامسة في خريطة طريقها المكونة من سبع خطوات.
    The Board has reiterated most of the unimplemented recommendations in the relevant sections. UN وكرر المجلس معظم التوصيات التي لم تنفذ في الفروع ذات الصلة بها في هذا التقرير.
    OIOS has reiterated 25 unaccepted recommendations for reconsideration by the departments concerned. UN وكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 25 توصية لم تحظ بالقبول لكي تعيد الإدارات المعنية النظر فيها.
    Consequently, the Board has reiterated its previous recommendation in the corresponding section of the present report. UN ولذلك كرر المجلس توصيته السابقة الواردة في الفرع المقابل من هذا التقرير.
    For its own part, the Malaysian Government has reiterated its commitment to ensuring that the right to religious freedom is not infringed and to the importance of religious tolerance. UN وكررت حكومة ماليزيا من جانبها التزامها بضمان الحق في الحرية الدينية وعدم التعرض له وبأهمية التسامح الديني.
    My Government has reiterated its open invitation to the rapporteurs of the United Nations human rights system to visit our country. UN وقد أكدت حكومتي دعوتها المفتوحة لمقرري نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لزيارة بلدنا.
    I would emphasize that the Committee has reiterated its wish that its membership remain at about the present size. UN وأود أن أشدد على أن اللجنة كررت الإعراب عن رغبتها في أن يظل حجم عضويتها في مستواه الحالي تقريبا.
    In chapter I, the Committee has reiterated its request for a policy paper. UN وفي الفصل اﻷول، كررت اللجنة طلبها المتصل بتقديم ورقة سياسة عامة.
    Israel has reiterated its vision of promoting regional peace and stability. UN ولقد كررت إسرائيل تبيان رؤيتها لتعزيز السلام والاستقرار الدوليين.
    Israel has reiterated its vision of promoting regional peace and security. UN لقد كررت إسرائيل تأكيد رؤيتها لتعزيز السلام والأمن الإقليميين.
    The Board has reiterated, in paragraphs 41, 46 and 61 of the present report, previous recommendations not yet implemented. UN وكرر المجلس، في الفقرات 41 و 46 و 61 من هذا التقرير تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد.
    He has reiterated his position in communications with partners in the field and with OHCHR Headquarters in Geneva. UN وكرر موقفه في رسائل تبادلها مع الشركاء في الميدان ومع مقر المفوضية في جنيف.
    11. The Board has reiterated, in paragraphs 21, 46 and 76 of the present report, previous recommendations that had not yet been implemented. UN 11 - وكرر المجلس في الفقرات 21 و 46 و 76 من هذا التقرير تأكيد التوصيات السابقة التي لم تنفـذ بعـد.
    Since then, the European Union has reiterated its readiness to deploy staff to Kosovo in the functional areas of police, justice and customs. UN ومنذ ذلك الحين، كرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن استعداده لإيفاد موظفين إلى كوسوفو للعمل في المجالات الفنية المتعلقة بالشرطة والقضاء والجمارك.
    This is why the European Council has reiterated that its goal is to firmly attach the countries of the region to Europe. UN ولهذا السبب كرر المجلس الأوروبي التأكيد أن هدفه هو ربط بلدان المنطقة بأوروبا على نحو وثيق.
    12. The Board has reiterated, in paragraphs 42 and 51 of the present report, previous recommendations that have not yet been implemented. UN 12 - وقد كرر المجلس، في الفقرتين 42 و 51 من هذا التقرير، التوصيات السابقة التي لم يتم بعد تنفيذها.
    UNHCR has reiterated its readiness to support the implementation of measures that might be mutually agreed upon between the Governments to achieve durable solutions for this population. UN وكررت المفوضية اﻹعراب عن استعدادها لدعم تنفيذ التدابير التي قد تتفق عليها الحكومتان للتوصل إلى حلول دائمة لهؤلاء الناس.
    The Special Rapporteur, in meetings with the Croatian authorities, has reiterated that the rule of law must be fully guaranteed in the former Sectors. UN وكررت المقررة الخاصة في اجتماعاتها مع السلطات الكرواتية وجوب كفالة سيادة القانون بصورة كاملة في القطاعات السابقة.
    The High Commissioner for Human Rights has reiterated this invitation in plenary meetings of the Human Rights Council. UN وكررت المفوضة السامية لحقوق الإنسان هذه الدعوة في جلسات عامة لمجلس حقوق الإنسان.
    The Special Committee has reiterated these necessary conditions in its pronouncements and consultations with the administering Powers and representatives of the Territories. UN وقد أكدت اللجنة الخاصة مرارا على هذه الشروط الضرورية في إعلاناتها ومشاوراتها مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم.
    It has reiterated its full support for compliance with the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular article VI on the holding of negotiations on nuclear disarmament. UN وقد أكدت مجددا تأييدها التام لتنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار، لا سيما المادة السادسة منها الخاصة بإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    The Agency has reiterated during each round of talks with Iran its request for access to the location at the Parchin site, but Iran has not acceded to that request. UN وقد كرّرت الوكالة خلال كل جولة محادثات مع إيران طلبها بمعاينة المكان الموجود في موقع بارشين، ولكن إيران لم توافق على هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more