"has the capacity to" - Translation from English to Arabic

    • لديها القدرة على
        
    • له أهلية
        
    • لديه القدرة على
        
    • بالقدرة على
        
    • تملك القدرة على
        
    • تمتلك القدرة على
        
    • لن تكون قادرة على
        
    • لها القدرة على
        
    • يملك القدرة على
        
    The United Nations has the capacity to justify and, in many instances, generate such a response. UN والأمم المتحدة لديها القدرة على تبرير هذه الاستجابة، وفي حالات كثيرة، على توليدها.
    It also has the capacity to provide impartial analysis and pragmatic policy recommendations in this area. UN كما أن لديها القدرة على أن توفر تحليلات محايدة وتوصيات سياساتية براغماتية في هذا المجال.
    Who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act? UN من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي؟
    That's you, Harry. The boy has the capacity to change. Open Subtitles هذا أنت يا هاري الولد لديه القدرة على التغير
    That will ensure that INSTRAW has the capacity to implement its programme of work. UN وهذا الأمر سيكفل تزويد المعهد بالقدرة على تنفيذ برنامج عمله.
    The United Nations has the capacity to do it; as President Putin of the Russian Federation has said, UN فالأمم المتحدة تملك القدرة على القيام بذلك، كما أكد الرئيس بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، عندما قال:
    It also has the capacity to support and defend its position in trade disputes, whereas others may need technical assistance from the international community. UN كما أن لديها القدرة على دعم مركزها في المنازعات التجارية والدفاع عنه، بينما ربما يحتاج الآخرون إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي.
    It is the Mission's assessment that the unit is now fully operational and has the capacity to perform all its required tasks. UN وتقدر البعثة أن تلك الوحدة تعمل في الوقت الحالي بصورة تامة وأن لديها القدرة على تأدية جميع المهام المطلوبة منها.
    It determined that it has the capacity to adopt five LOIPRs per session during the pilot period. UN وقررت اللجنة أنه لديها القدرة على اعتماد خمس قوائم قضايا قبل تقديم التقارير لكل دورة خلال الفترة التجريبية.
    It also has the capacity to address critical areas of need that the Millennium Development Goals are designed to overcome. UN كما أن لديها القدرة على التصدي لمجالات الاحتياج الحيوية التي أعدت الأهداف الإنمائية للألفية لتلبيتها.
    We firmly believe that the United Nations has the capacity to take preventive measures in Kosovo to avert a conflict. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك.
    It is a fact that no State or international organization has the capacity to address or provide the short and long term humanitarian assistance and protection needed in case of a nuclear weapon explosion. UN من الحقائق في هذا الصدد أن ما من دولةٍ أو منظمةٍ دولية لديها القدرة على توفير ما يلزم من المساعدة والحماية الإنسانيتين في الأجلين القصير والطويل إذا وقع تفجير للأسلحة النووية.
    In the second paragraph, however, the precise meaning of " an organ that has the capacity to accept a reservation " should be clarified. UN وينبغي مع ذلك معرفة المقصود بالضبط من تعبير " [جهاز] له أهلية قبول التحفظ " الوارد في الفقرة الثانية.
    Question 2. Who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act? UN السؤال 2 - من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي
    - who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act; UN - من له أهلية التصرف باسم الدولة فعلاً فيُلزِم الدولة على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي؛
    While we are aware that the CD may not be in a position to reach this objective in a single negotiating effort, it has the capacity to achieve results with universal effect. UN ومع علمنا بأن مؤتمر نزع السلاح قد لا يكون في موقف يمكنه من بلوغ هذا الهدف في جهد تفاوضي وحيد، فإن لديه القدرة على تحقيق نتائج ذات أثر عالمي.
    They know that the world has the capacity to stand by and let evil flourish. UN إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر.
    The presence of a strong and effective enabling state which has the capacity to respond to the demands of rural producers is a precondition for successful agricultural revolution. UN فوجود دولة تمكينية قوية وفعالة وتتمتع بالقدرة على تلبية مطالب المنتجين الريفيين يعد شرطا مسبقا لثورة زراعية ناجحة.
    The family, as agent for socialization, has the capacity to give strength to the process of social integration by promoting values of respect for pluralism and diversity among its children. UN والأسرة، بوصفها أحد عوامل التنشئة الاجتماعية، تملك القدرة على تعزيز عملية الإدماج الاجتماعي عن طريق تشجيع غرس قيم احترام التعددية والتنوع بين أطفالها.
    Thus, it is the State itself that has the capacity to trigger most of the components of the responsibility to protect. UN وبالتالي، فإن الدولة نفسها هي التي تمتلك القدرة على تحريك معظم عناصر مسؤولية الحماية.
    Create fuel cycle management conditions that will ensure complete confidence that no state has the capacity to misuse uranium enrichment or plutonium reprocessing for weapons development purposes. UN :: إيجاد الظروف الصالحة لإدارة دورة الوقود تضمن ثقةً كاملة في أن أية دولة لن تكون قادرة على إساءة استخدام تخصيب " اليورانيوم " ، أو إعادة معالجة " البلوتونيوم " لأغراض تطوير الأسلحة.
    The ICTR is anxious to commence those cases as soon as it has the capacity to do so. UN والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حريصة على أن تبدأ تلك المحاكمات حالما تكون لها القدرة على فعل ذلك.
    The Conference is not a static body; it has the capacity to effectively utilize procedures and working methods. UN فالمؤتمر ليس هيئة جامدة؛ إنه يملك القدرة على استعمال الإجراءات وأساليب العمل استعمالاً فعالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more