The United Nations has the capacity to justify and, in many instances, generate such a response. | UN | والأمم المتحدة لديها القدرة على تبرير هذه الاستجابة، وفي حالات كثيرة، على توليدها. |
It also has the capacity to provide impartial analysis and pragmatic policy recommendations in this area. | UN | كما أن لديها القدرة على أن توفر تحليلات محايدة وتوصيات سياساتية براغماتية في هذا المجال. |
Who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act? | UN | من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي؟ |
That's you, Harry. The boy has the capacity to change. | Open Subtitles | هذا أنت يا هاري الولد لديه القدرة على التغير |
That will ensure that INSTRAW has the capacity to implement its programme of work. | UN | وهذا الأمر سيكفل تزويد المعهد بالقدرة على تنفيذ برنامج عمله. |
The United Nations has the capacity to do it; as President Putin of the Russian Federation has said, | UN | فالأمم المتحدة تملك القدرة على القيام بذلك، كما أكد الرئيس بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، عندما قال: |
It also has the capacity to support and defend its position in trade disputes, whereas others may need technical assistance from the international community. | UN | كما أن لديها القدرة على دعم مركزها في المنازعات التجارية والدفاع عنه، بينما ربما يحتاج الآخرون إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي. |
It is the Mission's assessment that the unit is now fully operational and has the capacity to perform all its required tasks. | UN | وتقدر البعثة أن تلك الوحدة تعمل في الوقت الحالي بصورة تامة وأن لديها القدرة على تأدية جميع المهام المطلوبة منها. |
It determined that it has the capacity to adopt five LOIPRs per session during the pilot period. | UN | وقررت اللجنة أنه لديها القدرة على اعتماد خمس قوائم قضايا قبل تقديم التقارير لكل دورة خلال الفترة التجريبية. |
It also has the capacity to address critical areas of need that the Millennium Development Goals are designed to overcome. | UN | كما أن لديها القدرة على التصدي لمجالات الاحتياج الحيوية التي أعدت الأهداف الإنمائية للألفية لتلبيتها. |
We firmly believe that the United Nations has the capacity to take preventive measures in Kosovo to avert a conflict. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك. |
It is a fact that no State or international organization has the capacity to address or provide the short and long term humanitarian assistance and protection needed in case of a nuclear weapon explosion. | UN | من الحقائق في هذا الصدد أن ما من دولةٍ أو منظمةٍ دولية لديها القدرة على توفير ما يلزم من المساعدة والحماية الإنسانيتين في الأجلين القصير والطويل إذا وقع تفجير للأسلحة النووية. |
In the second paragraph, however, the precise meaning of " an organ that has the capacity to accept a reservation " should be clarified. | UN | وينبغي مع ذلك معرفة المقصود بالضبط من تعبير " [جهاز] له أهلية قبول التحفظ " الوارد في الفقرة الثانية. |
Question 2. Who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act? | UN | السؤال 2 - من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي |
- who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act; | UN | - من له أهلية التصرف باسم الدولة فعلاً فيُلزِم الدولة على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي؛ |
While we are aware that the CD may not be in a position to reach this objective in a single negotiating effort, it has the capacity to achieve results with universal effect. | UN | ومع علمنا بأن مؤتمر نزع السلاح قد لا يكون في موقف يمكنه من بلوغ هذا الهدف في جهد تفاوضي وحيد، فإن لديه القدرة على تحقيق نتائج ذات أثر عالمي. |
They know that the world has the capacity to stand by and let evil flourish. | UN | إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر. |
The presence of a strong and effective enabling state which has the capacity to respond to the demands of rural producers is a precondition for successful agricultural revolution. | UN | فوجود دولة تمكينية قوية وفعالة وتتمتع بالقدرة على تلبية مطالب المنتجين الريفيين يعد شرطا مسبقا لثورة زراعية ناجحة. |
The family, as agent for socialization, has the capacity to give strength to the process of social integration by promoting values of respect for pluralism and diversity among its children. | UN | والأسرة، بوصفها أحد عوامل التنشئة الاجتماعية، تملك القدرة على تعزيز عملية الإدماج الاجتماعي عن طريق تشجيع غرس قيم احترام التعددية والتنوع بين أطفالها. |
Thus, it is the State itself that has the capacity to trigger most of the components of the responsibility to protect. | UN | وبالتالي، فإن الدولة نفسها هي التي تمتلك القدرة على تحريك معظم عناصر مسؤولية الحماية. |
Create fuel cycle management conditions that will ensure complete confidence that no state has the capacity to misuse uranium enrichment or plutonium reprocessing for weapons development purposes. | UN | :: إيجاد الظروف الصالحة لإدارة دورة الوقود تضمن ثقةً كاملة في أن أية دولة لن تكون قادرة على إساءة استخدام تخصيب " اليورانيوم " ، أو إعادة معالجة " البلوتونيوم " لأغراض تطوير الأسلحة. |
The ICTR is anxious to commence those cases as soon as it has the capacity to do so. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حريصة على أن تبدأ تلك المحاكمات حالما تكون لها القدرة على فعل ذلك. |
The Conference is not a static body; it has the capacity to effectively utilize procedures and working methods. | UN | فالمؤتمر ليس هيئة جامدة؛ إنه يملك القدرة على استعمال الإجراءات وأساليب العمل استعمالاً فعالاً. |