"has the potential" - Translation from English to Arabic

    • ينطوي على إمكانية
        
    • لديه القدرة
        
    • تنطوي على إمكانية
        
    • لديها القدرة
        
    • ينطوي على إمكانات
        
    • وبإمكان
        
    • ينطوي على احتمال
        
    • تنطوي على إمكانات
        
    • ومن المحتمل
        
    • بإمكانها
        
    • تنطوي على احتمال
        
    • لها القدرة
        
    • كفيل
        
    • ينطوي على إمكانيات
        
    • ويحتمل
        
    Instead, it is an essential and specific call to action that has the potential to be the key global breakthrough of our time. UN إنها، بالأحرى، دعوة أساسية محددة إلى العمل الذي ينطوي على إمكانية أن يتحول إلى النجاح العالمي الخارق لعصرنا.
    Um, you know, Madame Mallory says that she knows in just one mouthful if a chef has the potential to be great. Open Subtitles أم، كما تعلمون، مدام تقول مالوري أنها تعرف في الفم واحد فقط إذا طاهيا لديه القدرة على أن تكون كبيرة.
    Acknowledging that the current financial and economic crisis has the potential to increase the need for resources for humanitarian assistance in developing countries, UN وإذ يقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تنطوي على إمكانية ازدياد الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    35. Africa has the potential to achieve the Millennium Development Goals. UN 35 - وأفريقيا لديها القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enhanced coordination of this nature is being explored, as it has the potential to ameliorate costs; UN ويجرى استطلاع إمكانية تعزيز التنسيق من هذا النوع حيث أنه ينطوي على إمكانات خفض التكاليف؛
    Education has the potential to erase the roots of discriminatory attitudes and marginalization and promote respect and tolerance. UN وبإمكان التعليم أن يزيل جذور المواقف التمييزية ومواقف التهميش ويعزز الاحترام والتسامح.
    We recognize that climate change is a serious and long-term challenge that has the potential to affect every part of the world. UN ونحن ندرك أن تغير المناخ هو تحد خطير طويل الأمد ينطوي على احتمال التأثير في كل جزء من أجزاء العالم.
    It is a central characteristic of most competitive economies and has the potential to contribute to inclusive and sustainable development objectives. UN وهذه سمة أساسية من سمات معظم الاقتصادات التنافسية، وهي تنطوي على إمكانات المساهمة في تحقيق أهداف التنمية الشاملة والمستدامة.
    It also has the potential to improve the efficiency and, most significantly, the overall effectiveness of the Organization. UN كما أنه ينطوي على إمكانية تحسين فعالية المنظمة وعلى الأخص كفاءتها عموما.
    This has the potential to significantly reduce infant mortality, among other things. UN وهذا ينطوي على إمكانية التقليل بقدر كبير من وفيات الرضع، من بين أمور أخرى.
    Part of the equation which has the potential to make drug production less economically attractive is the fluidity of trade routes. UN وجزء المعادلة الذي ينطوي على إمكانية جعل إنتاج العقاقير أقل ربحا هو التقليل من سهولة استخدام طرق الاتجار.
    Like others, we continue to believe that the A5 proposal has the potential to address the range of concerns in this room. UN ولا نزال، مثل آخرين، نعتقد أن مقترح السفراء الخمسة لديه القدرة على معالجة مجموعةٍ من الشواغل في هذه القاعة.
    Due to its physicochemical properties it has the potential to be transported long distances. UN ونظراً لخصائصه الفيزيائية الكيميائية فإن لديه القدرة على الانتقال لمسافات طويلة.
    This revolution has the potential to benefit all mankind. UN هذه الثورة تنطوي على إمكانية تحقيق المنافع لجميع الناس.
    Due to its physicochemical properties it has the potential to be transported long distances and it is persistent in the environment. UN ونظراً لخواصها الكيميائية الفيزيائية، تنطوي على إمكانية الانتقال لمسافات طويلة، وهي مادة ثابتة في البيئة.
    This suggests that the region has the potential for reducing poverty faster than it did. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن المنطقة لديها القدرة للحد من الفقر بشكل أسرع مما حدث بالفعل.
    This proposal has the potential to further streamline our budgeting process in this area. UN وهذا المقترح ينطوي على إمكانات تساعد على المضي في تبسيط عملية ميزانيتنا في هذا الميدان.
    This indicator has the potential to capture the combined effects of acute and chronic under-nutrition. UN وبإمكان هذا المؤشر تحديد آثار نقص التغذية الحاد والمزمن مجتمعةً.
    Furthermore, simply expanding the category of refugee law has the potential to weaken the important system put in place for the protection of refugees and asylum seekers. UN وفضلاً عن ذلك فالاقتصار ببساطة على توسيع فئة قانون اللاجئ ينطوي على احتمال إضعاف النظام المهم الذي سبق وضعه من أجل حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Why FMCT? Because FMCT has the potential to deliver substantial security benefits, furthering the twin goals of nuclear disarmament and non-proliferation. UN لماذا إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؟ لأن هذه المعاهدة تنطوي على إمكانات تحقيق فوائد أمنية كبيرة، وتعزيز الهدفين التوأمين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Such delay has the potential to discourage countries willing to take on mitigation commitments and thereby reduce mitigation action. UN ومن المحتمل أن يثبط هذا التأخير عزم البلدان المستعدة للالتزام بالتخفيف ومن ثم يضعف إجراءات التخفيف عامة.
    This most serious economic situation in many years has the potential to intrude upon all of our lives. UN وهذه الحالة التي تعتبر أخطر حالة اقتصادية خلال سنوات عديدة، بإمكانها أن تقتحم على حياتنا جميعا.
    In particular, the Council is gravely concerned that given the increasing numbers of displaced persons, coupled with the approaching winter, the situation in Kosovo has the potential to become an even greater humanitarian disaster. UN ويشعر المجلس بقلق عميق على وجه الخصوص ﻷنه نظرا لﻷعداد المتزايدة للمشردين المقترنة باقتراب فصل الشتاء فإن الحالة في كوسوفو تنطوي على احتمال أن تتحول إلى كارثة إنسانية أضخم.
    You see, you have this air duct that has the potential to be penetrated, even if you're not doing it full-on. Open Subtitles لها القدرة على اختراق. حتى ولو كنت لا تفعل ذلك كاملة.
    The development of constructive interaction between States within the Human Rights Council has the potential to be a unifying factor in international relations. UN وإن التفاعل البنّاء فيما بين الدول داخل مجلس حقوق الإنسان كفيل بأن يكون عاملاً موحِّداً في العلاقات الدولية.
    However, all these countries are facing serious challenges in scaling up the use of alternative interventions, and this has the potential to undermine the achievements made so far. UN ومع ذلك فإن جميع هذه البلدان تواجه تحديات خطيرة يتمثل في ذلك التوسع في استخدام التدخلات البديلة، مما ينطوي على إمكانيات تقويض المنجزات التي تحققت حتى الآن.
    It will have an impact on the operations of UNDOF and has the potential to jeopardize its mandate implementation. UN وسيكون له تأثير على عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، ويحتمل أن يهدد تنفيذ القوة لولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more