"have a direct" - Translation from English to Arabic

    • بصورة مباشرة
        
    • بشكل مباشر
        
    • نحو مباشر
        
    • مباشراً بهيكل
        
    • أثراً مباشراً
        
    • آثارا مباشرة
        
    • اتصالاً مباشراً
        
    • مباشرة بين
        
    • تؤثر مباشرة
        
    • يؤثر تأثيراً مباشراً
        
    We would also appreciate responses to other questions that we have raised that have a direct bearing on substance. UN ونُعرب عن تقديرنا أيضاً لتلقي الإجابات على الأسئلة الأخرى التي أثرناها والتي تؤثر بصورة مباشرة في الجوهر.
    Although it had been suggested that the implications could be clarified in the commentary, another view had been that the right did not necessarily have a direct bearing on the question of expulsion. UN ومع أنه اقتُرح توضيح الآثار في الشرح، فقد ورد رأي آخر يقول بأن الحق لا يؤثر بالضرورة على مسألة الطرد بصورة مباشرة.
    We urge donor countries to continue their support for programmes that have a direct impact on people's living conditions. UN ونهيب بالبلدان المانحة أن تستمر في دعمها للبرامج التي تؤثر بصورة مباشرة في ظروف الناس المعيشية.
    However, whether the leave is paid and the extent of payment have a direct influence on take-up rates by men. UN غير أن معدلات استفادة الرجال تتأثر بشكل مباشر بما إذا كانت الإجازة مدفوعة الأجر وبمقدار هذا الأجر.
    Many of these factors have a direct link with the extent to which economic, social and cultural rights are enjoyed. UN والكثير من هذه العوامل يرتبط بشكل مباشر بمدى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    That responsibility is general, in respect of acts that have a direct or indirect relation to their ministerial duties. UN وهذه المسؤولية عامة فيما يتعلق بالإجراءات المرتبطة على نحو مباشر أو غير مباشر بالمهام الوزارية.
    More serious consideration should also be given to how to involve non-members in the Council's deliberations on those issues in which they have a direct interest. UN وينبغي أيضا أن ينظر بصورة أكثر جدية في إشراك غير اﻷعضاء في مداولات المجلس بشأن الموضوعات التي تهمهم بصورة مباشرة.
    Special legislation only refer to aspects that have a direct impact on the rural environment. UN ولا تميزها القوانين إلا في الجوانب التي تخص المجال الريفي بصورة مباشرة.
    It is clear, therefore, that investigations, although not part of the formal system, have a direct and immediate impact on it. UN وبالتالي، من الواضح أن التحقيقات، وإن لم تكن جزءًا من النظام الرسمي، تؤثّر بصورة مباشرة وفورية في مسألة سيادة القانون.
    In the years to come, fragmentation will have a direct bearing on the United Nations responsibility for maintaining international peace and security. UN وفي السنوات المقبلة، سيؤثر التجزؤ بصورة مباشرة على مسؤولية اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    UNAVEM III is actively pursuing these matters, which have a direct bearing on the credibility of the whole process. UN وتسعى البعثة سعيا حثيثا لعلاج هذه اﻷمور التي تؤثر بصورة مباشرة على مصداقية العملية برمتها.
    Reproductive health covers all areas of a person's health which have a direct or indirect impact on reproduction. UN وتشمل الصحة الإنجابية جميع جوانب صحة الفرد التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الإنجاب.
    39. A number of other international instruments have a direct bearing on the protection of the environment in times of armed conflict. UN ٣٩ - ثمة عدد آخر من الصكوك الدولية يمس بصورة مباشرة حماية البيئة في وقت الحرب.
    Several of these programmes and projects have a direct impact on people's right and access to decent housing. UN ويؤثر العديد من هذه البرامج والمشاريع بشكل مباشر على حق الشعوب في السكن اللائق وإمكانية حصولها عليه.
    Finding ways to further enhance the timely issuance of documentation could have a direct impact on the Committee's programme of work. UN ومن شأن إيجاد السبل الكفيلة بزيادة تحسين إصدار الوثائق في الوقت المناسب أن يؤثر بشكل مباشر في برنامج عمل اللجنة.
    The Vienna Declaration and Programme of Action was adopted by the Conference calling on the United Nations to establish a comprehensive programme to strengthen national structures that would have a direct impact on the observance of human rights and the maintenance of the rule of law. UN واعتمد المؤتمر إعلان فيينا وبرنامج عملها الذي دعا الأمم المتحدة إلى وضع برنامج شامل لتعزيز الهياكل الوطنية التي تؤثر بشكل مباشر على مراعاة حقوق الإنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    In the opinion of the Special Rapporteur, such issues have a direct bearing on the upholding of the right to self-determination, and represent a flaw or insufficiency in the conventional conceptions of international humanitarian law and international human rights law. UN وفي رأي المقرر الخاص، تؤثر هذه المسائل بشكل مباشر في إعمال الحق في تقرير المصير، وتشكل ثغرة أو قصوراً في المفاهيم التقليدية للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Those four areas are addressed in the Millennium Declaration and have a direct impact on the achievement of the Millennium Development Goals, which cover seven areas, including the rights of children and young people. UN وتعزز هذه المجالات الأربعة بقوة إعلان الأمم المتحدة للألفية وتؤثر على نحو مباشر على الأهداف الإنمائية التي تناولت سبعة أهداف منها حقوق الطفل والشباب.
    Establishing and maintaining communication and information sharing with some NPMs has been difficult, and this appears to have a direct correlation with the situation regarding the structuring and nature of the functioning of NPMs, in addition to, of course, whether they have been established in the first place. UN فقد كان إرساء التواصل وتبادل المعلومات مع بعض الآليات الوقائية الوطنية والحفاظ عليهما صعباً، ويبدو أن ذلك مرتبطٌ ارتباطاً مباشراً بهيكل الآليات الوقائية الوطنية وطبيعة عملها، كما يرتبط، بطبيعة الحال، بوجود هذه الآليات أصلاً.
    Finally, it should not be overlooked that the violations determined by the Committee have a direct impact on any reparation which it may determine when it decides each individual case. UN وأخيراً، هناك أمر لا ينبغي إغفاله وهو أن للانتهاكات التي تحددها اللجنة أثراً مباشراً في أي تعويض تحدده عند البت في كل حالة فردية.
    The unsettled conditions in Afghanistan have a direct and adverse fallout on peace and security in the region and affect my country. UN إن لعدم الاستقرار في أفغانستان آثارا مباشرة وعكسية على السلم واﻷمن في المنطقة، وبلدي جزء منها.
    Its results have a direct bearing on the incomes of public officials: between 3% and 6% of their compensation is linked to their achievements under this programme. UN ومن المهم توضيح أن نتائجه تتصل اتصالاً مباشراً بدخول الموظفين في القطاع العام، فنجد أنه ما بين 3 في المائة و6 في المائة من رواتبهم متصلة بالأرباح كما يتضح من البرنامج المذكور.
    These rumors, they have a direct correlation between business and sexual favors. Open Subtitles -هذه الشائعات، تقول أن هناك علاقة مباشرة بين العمل والخدمات الجنسية
    Training opportunities will continue to have a direct impact on the implementation of the Mission's mandate and on the morale, welfare, personal growth and career advancement of Mission staff. UN وستظل فرص التدريب المتاحة تؤثر مباشرة في تنفيذ ولاية البعثة وفي معنويات أفرادها ورفاههم، ونموهم الشخصي وتطورهم الوظيفي.
    Fuel prices affect the final prices of basic goods and bus tickets, which have a direct impact on the poor. UN وتؤثر أسعار الوقود على الأسعار النهائية للسلع الأساسية وتذاكر الحافلات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more