"have a serious impact on" - Translation from English to Arabic

    • يؤثر تأثيرا جسيما في
        
    • يكون له أثر خطير على
        
    • يكون له تأثير خطير على
        
    • أثرا خطيرا على
        
    • تؤثر تأثيراً خطيراً على
        
    • يؤثر تأثيرا خطيرا على
        
    • أثر خطير في
        
    • لها تأثير خطير على
        
    • تأثيرا خطيرا في
        
    • اﻹضرار بشكل خطير
        
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of sexually transmitted diseases and increasingly of the human immunodeficiency virus, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of sexually transmitted diseases and increasingly of the human immunodeficiency virus, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of sexually transmitted diseases and increasingly of the human immunodeficiency virus, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    It is difficult to treat this type of pollution, which could have a serious impact on some countries. UN فهذا النوع من التلوث تصعب معالجته وقد يكون له أثر خطير على بعض البلدان.
    The judgement would also require an additional layer in the appointment and promotion process and would have a serious impact on career development of staff. UN ومن شأن الحكم أيضا أن يستدعي استحداث طبقة إضافية في عملية التعيينات والترقيات وأن يكون له تأثير خطير على التطور المهني للموظفين.
    Pollution of the marine environment, if not contained, can have a serious impact on human settlements in certain regions of the world, not least communities of indigenous peoples. UN إن تلوث البيئة البحرية، ما لم يتم احتواؤه، يمكن أن يترك أثرا خطيرا على المستوطنات البشرية في بعض مناطق العالم، وليس بأقلها مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    5. Armed criminal groups, operating primarily in the southern Terai districts, continue to have a serious impact on the overall security situation. UN 5- ولا تزال الجماعات الإجرامية المسلحة، التي تعمل أساساً في مقاطعات تيراي الجنوبية، تؤثر تأثيراً خطيراً على الوضع الأمني العام.
    Recent developments in the region indicate that some of the area's problems and disputes have been escalating, which might have a serious impact on regional peace and stability. UN وتشير التطورات الأخيرة في المنطقة إلى تفاقم بعض المشاكل والنزاعات في هذه البقعة، مما قد يؤثر تأثيرا خطيرا على السلام والاستقرار الإقليميين.
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of sexually transmitted diseases and increasingly of the human immunodeficiency virus, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of rape, sexually transmitted diseases and, increasingly, of HIV, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, violence and neglect, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للاغتصاب والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز والعنف والإهمال،
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of rape, sexually transmitted diseases and increasingly of HIV, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, violence and neglect, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للاغتصاب والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز والعنف والإهمال،
    " Concerned that the girl child has furthermore become the victim of sexually transmitted diseases and increasingly of HIV, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, UN " وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    54. The Special Rapporteur continues to receive allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment against children.24 He notes that torture and other forms of ill-treatment have a serious impact on the psyche and development of children who have been subjected to its violence. UN 54 - ويواصل المقرر الخاص تلقى ادعاءات بالتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد الأطفال(24). وأشار أيضا إلى أن التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة يؤثر تأثيرا جسيما في نفسية الأطفال الذين تعرضوا لهذا العنف وفي نموهم.
    " Deeply concerned further that, in situations of poverty, war and armed conflict, girl children are among those most affected and furthermore become the victims of rape, sexual violence and abuse, and sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS, which have a serious impact on the quality of their lives and leave them open to further discrimination, violence and neglect, limiting their potential for full development, UN " وإذ يساورها بالغ القلق كذلك لأن الطفلة، في الحالات التي يسود فيها الفقر والحرب والصراع المسلح، تكون من بين أشد الضحايا تضررا، وتصبح علاوة على ذلك ضحية للاغتصاب والعنف والانتهاك الجنسيين، وللإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز والعنف والإهمال، ويحد من إمكانية نمائها التام،
    Climate change, as evidenced by the impact of cyclone Nargis in his country, could have a serious impact on Governments' efforts to promote economic and social development and must therefore be addressed through concerted international action, which would involve new and additional resources being made available to developing countries for adaptation and mitigation measures. UN وأضاف أن تغير المناخ، كما يتضح من تأثير إعصار نرجس في بلده، يمكن أن يكون له أثر خطير على جهود الحكومات لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولهذا يجب التصدي له من خلال عمل دولي متضافر، يشمل إتاحة موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من أجل تدابير التكيف والتخفيف.
    The principal benefit would be in the form of robustness of the combined system in the sense that small perturbations in either GPS or GLONASS are unlikely to have a serious impact on any particular user. UN وسوف تكون الفائدة الرئيسية على شكل تقوية للنظام المزدوج ، بمعنى أن التشوش الطفيف في أي من الشبكة العالمية لتحديد المواقع والشبكة العالمية المدارية ليس من المحتمل أن يكون له أثر خطير على أي مستخدم .
    Consequently, any law or custom that grants men a right to a greater share of property at the end of a marriage or de facto relationship, or on the death of a relative, is discriminatory and will have a serious impact on a woman's practical ability to divorce her husband, to support herself or her family and to live in dignity as an independent person. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    That situation, compounded by a steady population decline, was expected to have a serious impact on the future labour pool. UN مضيفا أن هذا الوضع - الذي يزداد سوءا بفعل الانخفاض المستمر في عدد السكان - ينتظر أن يكون له تأثير خطير على الأيدي العاملة في المستقبل.
    Furthermore, this aggression only continues to intensify, and this will certainly have a serious impact on the UN وعلاوة على ذلك فإن هذا العدوان يتزايد في حدته؛ وسيترك ذلك بالتأكيد أثرا خطيرا على الحالة في المنطقة، بما ينطوي عليه ذلك من عواقب بعيدة المدى؛ كما أنه يقوض عملية السلم الجارية حاليا.
    42. The process of privatization of services can have a serious impact on the recognition and realization of children's rights. UN 42- يمكن لعملية خصخصة الخدمات أن تؤثر تأثيراً خطيراً على الاعتراف بحقوق الطفل وإعمالها.
    94. Impact on neighbouring regions. It is clear that the violence in Kosovo and the displacement of populations are beginning to have a serious impact on neighbouring regions. UN ٩٤ - التأثير على المناطق المجاورة: من الواضح أن العنف في كوسوفو وتشرد السكان بدأ يؤثر تأثيرا خطيرا على المناطق المجاورة.
    44. Violent conflicts in many parts of the world, and specifically in Afghanistan, Iraq, the Middle East, Somalia, the Sudan and recently Ossetia, have a serious impact on the ordinary population, including journalists and media professionals. UN 44-وكان للنزاعات العنيفة الدائرة في أنحاء عديدة من العالم، ولا سيما في أفغانستان، والعراق، والشرق الأوسط، والصومال وأخيراً في أوسيتيا، أثر خطير في السكان العاديين، بمن فيهم الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام.
    It will have a serious impact on all economies, particularly as a result of contracting international demand and falling foreign exchange values. UN وسيكون لها تأثير خطير على جميع الاقتصادات، ولا سيما نتيجة لتقلص الطلب الدولي وهبوط قيم العملات الأجنبية.
    The effects of post-traumatic stress disorder (PTSD) affecting many victims also have a serious impact on their capacity to report their experiences and seek assistance and protection. UN ويصاب العديد من هؤلاء الضحايا بالاضطراب الإجهادي اللاحق للصدمة، وهو ما يؤثّر بدوره تأثيرا خطيرا في قدرتهم على الإبلاغ عن تجاربهم وعلى طلب المساعدة والحماية.
    69. In both cases, the resulting privations, aimed at overthrowing the leaders, have a serious impact on the civilian population and particularly on vulnerable groups, which are the first to suffer. UN ٩٦- وفي الحالتين، يؤدي الحرمان المقرر، بصرف النظر عن تحطيم الزعماء كما هو منشود، إلى اﻹضرار بشكل خطير بالسكان المدنيين، ولا سيما الفئات الضعيفة منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more