"have been raised" - Translation from English to Arabic

    • أثيرت
        
    • أُثيرت
        
    • وأثيرت
        
    • أثير
        
    • طُرحت
        
    • وأُثيرت
        
    • ثارت
        
    • تثار
        
    • تم رفع
        
    • المثارة
        
    • نشأوا
        
    • اثيرت
        
    • ولم تثر
        
    • إثارة المسألة
        
    Chapter III identifies a number of issues that have been raised in intergovernmental discussions on restructuring and revitalization. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    It is true of some of the other disarmament issues that have been raised today. UN إنه يصح أيضاً بالنسبة لمسائل نزع السلاح الأخرى التي أثيرت اليوم.
    In addition, some concerns have been raised regarding the inadequate number of UNMIT police with appropriate training skill sets. UN كما أثيرت بعض الشواغل فيما يتعلق بقلة عدد أفراد شرطة البعثة المزودين بما يلزم من مجموعات مهارات التدريب.
    To the extent that such departments have considered the draft articles, some serious concerns have been raised. UN وقد أُثيرت بعض الشواغل الجسيمة في حدود ما نظرت فيه هذه الدوائر في مشاريع المواد.
    In addition, proposals by Parties have addressed more general approaches to mitigation, and issues of consistency with the Convention and the Bali Action Plan have been raised. UN وإضافة إلى ذلك، تناولت مقترحات الأطراف نهُجاً أعم إزاء التخفيف وأثيرت مسائل الاتساق مع الاتفاقية وخطة عمل بالي.
    In the discussions held so far on possible areas for concrete implementation of Article 65, two subjects have been raised. UN وفي المناقشات التي جرت حتى اﻵن بشأن المجالات التي يمكن فيها تنفيذ المادة ٦٥ تنفيذا ملموسا، أثير موضوعان.
    Moreover, concerns have been raised in relation to conditionalities and access, among others. UN وفضلا عن ذلك، أثيرت شواغل فيما يتعلق بأمور عدة منها شروط التمويل وإمكانية الحصول عليه.
    In addition, questions have been raised about the usefulness of the information. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أثيرت تساؤلات حول مدى نفع المعلومات.
    Questions have been raised; now it is time to find the answers. UN وقد أثيرت الأسئلة، والآن آن الأوان لنجيب عليها.
    These matters might have been raised in an introductory report of the previous Special Rapporteur without an attempt to formulate them in draft articles. UN وربما تكون هذه المسائل قد أثيرت في تقرير استهلالي قدمه المقرر الخاص السابق دون محاولة لصياغتها في مشاريع مواد.
    Many very important points have been raised that I know will be discussed during the next two days. UN لقد أثيرت نقاط كثيرة بالغة اﻷهمية، أعرف أنها نقاط سوف تناقش خلال اليومين القادمين.
    It is encouraging that the main concerns of developing States have been raised in these discussions, such as environmental protection and preservation, confidentiality issues and training obligations. UN ومما يبعث على التشجيع أن الشواغل الرئيسية للدول النامية قد أثيرت في هذه المناقشات، مثل الحماية البيئية والحفاظ على البيئة، ومسائل السرية والتزامات التدريب.
    In this context, concerns have been raised as a result of several visual productions in different parts of the world. UN ٤٤- وقد أثيرت في هذا السياق، أوجه قلق في أرجاء مختلفة من العالم نتيجة لعدة عمليات انتاج مرئي.
    27. Similar concerns have been raised about gender bias with regard to access to medical care and the quality of care received. UN ٢٧ - أثيرت شواغل مماثلة إزاء التحيز القائم على نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الطبية ونوعية الرعاية المقدمة.
    At the same time, questions have been raised about the modalities of their use, particularly in view of humanitarian principles. UN وفي الوقت نفسه، أُثيرت أسئلة حول طرائق استخدامها، خصوصاً على ضوء المبادئ الإنسانية.
    Issues relating to financing mechanisms and the revision of financial regulations and rules have been raised. UN وقد أُثيرت مسائل تتصل بآليات التمويل وتنقيح النظام المالي والقواعد المالية.
    The question does not appear to have been raised again subsequently. UN ولا يبدو أن المسألة أُثيرت مرة أخرى فيما بعد.
    Concerns have been raised with regard to the situation of land property of both those who fled the affected areas and those who regrettably died during the cyclone. UN وأثيرت مخاوف بشأن وضع أراضي وممتلكات الأشخاص الذين فروا من المناطق المتضررة أو الذين لقوا حتفهم للأسف أثناء الإعصار.
    As part of this analysis, a number of significant policy options for which the Committee's guidance is required have been raised. UN وكجزء من هذا التحليل، أثير عدد من الخيارات الهامة المتعلقة بالسياسات، مطلوب من اللجنة تقديم التوجيه بشأنها.
    Suffice it to say that many questions have been raised in that regard. UN ويكفي القول بأن أسئلة عديدة طُرحت في هذا الصدد.
    Some concerns have been raised around this consultation process. UN وأُثيرت بعض الشواغل بخصوص عملية التشاور هذه.
    In this context, concerns have been raised that some national patent laws define novelty in a territorially limited sense so that an `invention'can be `novel'even if it exists in an undocumented form in another country. UN وفي هذا السياق، ثارت شواغل إزاء نص بعض القوانين الوطنية المتعلقة ببراءات الاختراع على تعريف للحداثة من زاوية إقليمية محدودة بحيث يجوز اعتبار اختراع ما جديداً حتى في حالة وجوده بدون توثيق في بلد آخر.
    Of course, those discussions were not exhaustive and did not cover all possible issues that could have been raised. UN وبطبيعة الحال، لم تكن تلك المناقشات شاملة ولم تشمل جميع المسائل المحتملة التي كان يمكن أن تثار.
    The Advisory Committee notes that the proposed vacancy rates for 2012 have been raised to 30 per cent for both military and police personnel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد تم رفع معدلات الشغور المقترحة لعام 2012 إلى 30 في المائة بالنسبة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على حد سواء.
    As women labor has increased in agricultural production, the labor and health issues of women farmers have been raised as major agenda. UN مع تزايد عمل المرأة في الإنتاج الزراعي، أصبحت القضايا المتصلة بعمل المزارعات وصحتهن من القضايا المثارة بوصفها جداول أعمال رئيسية.
    Special efforts should be made to enhance the integration of the children of long-term migrants by providing them with educational and training opportunities equal to those of nationals, allowing them to exercise an economic activity, and facilitating the naturalization of those who have been raised in the receiving country. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة إدماج أبناء المهاجرين هجرة طويلة اﻷمــد، بتزويدهم بفرص تعليمية وتدريبية مكافئة لما يتوفر للمواطنين والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي، وتيسير تجنس الذين نشأوا منهم في البلد المستقبل.
    Perhaps we could invite you to take further the proposal which was put forward by Pakistan, which seemed to us to be straightforward and direct, and to avoid some of the difficulties which have been raised in interventions made earlier this morning. UN وربما يمكننا أن ندعوكم إلى أن تتناولوا مرة أخرى الاقتراح الذي قدمته باكستان، والذي يبدو لنا صريحاً ومباشراً، وان تتفادوا بعض الصعاب التي اثيرت في البيانات التي ألقيت في وقت سابق من هذا الصباح.
    No issues have been raised for some decades in connection with that provision. UN ولم تثر أية قضايا لعدة عقود فيما يتعلق بهذا النص.
    The point could, and should, also have been raised in the application for leave to appeal to the Court of Appeal. UN وكان يمكن، بل ينبغي إثارة المسألة في إطار طلب السماح بالاستئناف إلى محكمة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more