"have been revised" - Translation from English to Arabic

    • تم تنقيح
        
    • وقد نقحت
        
    • جرى تنقيح
        
    • وتم تنقيح
        
    • وقد نُقحت
        
    • قد نُقحت
        
    • ونقحت
        
    • وجرى تنقيح
        
    • جرى تنقيحها
        
    • تمت مراجعة
        
    • ونُقحت
        
    • تم تنقيحه
        
    • قد نقحت
        
    • روجعت
        
    • نُقح
        
    As a result, print runs have been revised and greatly reduced surpluses were expected in the current and future years. UN ونتيجة لذلك، تم تنقيح عدد النسخ المطبوعة، ومن المتوقع تقليص الفوائض بدرجة كبيرة في السنة الجارية والسنوات المقبلة.
    The financial rules and regulations have been revised, and approved UN هل تم تنقيح النظام المالي والقواعد المالية واعتمادها؟
    Control procedures have been revised or are in the process of being revised, as appropriate, in response to those recommendations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    The United Nations peacekeeping predeployment training standards have been revised and updated, and new training aids developed. UN جرى تنقيح وتحديث معايير التدريب السابق للنشر لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويجري وضع مُعينات تدريبية جديدة.
    Several countries have enacted laws protecting women from violence and codes of family law have been revised to include issues of domestic violence. UN وقد سنت عدة بلدان قوانين تحمي المرأة من العنف وتم تنقيح قوانين اﻷسرة لتشمل مسائل العنف المنزلي.
    The 2003 data for other theft have been revised to exclude counts of UEWI involving the taking of property, resulting in a break in the time series for other theft. UN وقد نُقحت بيانات عام 2003 عن السرقات الأخرى لاستبعاد جرائم الدخول غير المشروع بقصد التي تنطوي على سلب الممتلكات، التي تفضي إلى كسر السلسلة الزمنية للسرقات الأخرى.
    Internal control procedures have been revised or are in the process of revision, as appropriate, in response to those recommendations. UN وأن إجراءات الرقابة الداخلية قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    Academic curricula on environment, energy and atmospheric studies have been revised in some countries to include elements of climate change. UN ونقحت المناهج الأكاديمية بشأن الدراسات المتعلقة بالبيئة والطاقة والجو في بعض البلدان لتشمل عناصر تتعلق بتغير المناخ.
    Questionnaires are used in preparation for an inspection and these have been revised and streamlined. UN إذ تم استخدام استبيانات على سبيل التحضير لعمليات التفتيش وجرى تنقيح هذه الاستبيانات وتبسيطها.
    As a corollary, the terms of reference of the Trust Fund for Electoral Observation have been revised in order to ensure consistency with the functions of the Division. UN وكنتيجة طبيعية لهذا، تم تنقيح صلاحيات الصندوق الاستئماني للمراقبة الانتخابية بغية ضمان التساوق مع مهام الشعبة.
    The three sets of pension regulations have been revised to implement these decisions as well. UN وقد تم تنقيح النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية لكل من المحاكم الثلاث تنفيذا لهذه القرارات أيضا.
    Concentration cut-off levels for the following metals have been revised: UN تم تنقيح القيم الدنيا للتركيزات الخاصة بالمعادن التالية:
    Control procedures have been revised or are in the process of being revised, as appropriate, in response to those recommendations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    Control procedures have been revised or are in the process of being revised, as appropriate, in response to those recommendations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    The training costs for Headquarters staff have been revised on the basis of the experience gained from the implementation of Release 1 and the projected costs for Release 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    Where previously reported projections for judgement delivery have been revised, the unforeseen factors that led to that revision are set out. UN وحيثما جرى تنقيح التوقعات بصدور الأحكام التي تم الإبلاغ عنها سابقا، تم تبيان العوامل غير المنظورة التي أدت إلى ذلك التنقيح.
    UNFPA programming guidelines have been revised to include the United Nations joint programming guidelines. UN وتم تنقيح المبادئ التوجيهية للبرمجة لتشمل المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة للأمم المتحدة.
    Economic forecasts for 2009 to 2011 have been revised downward to between -1.3 per cent and -4 per cent. UN وقد نُقحت التوقعات الاقتصادية للفترة بين عامي 2009 و 2011 بخفضها إلى ما بين سالب 1.3 في المائة وسالب 4 في المائة.
    Control procedures have been revised or are in the process of revision, as appropriate, in response to these recommendations. UN وأن إجراءات الرقابة قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، بحسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    The legislative framework to protect children is comprehensive and certain acts have been revised with the protection of children in mind. UN والإطار التشريعي لحماية الأطفال شامل، ونقحت بعض القوانين بهدف حماية الأطفال.
    Colombia has redesigned its strategies for cooperative development, and several legal and administrative provisions governing the activities of cooperatives have been revised. UN وأعادت كولومبيا تصميم استراتيجياتها لتطوير التعاونيات وجرى تنقيح أحكام قانونية وإدارية عديدة تحكم أنشطة التعاونيات.
    The Panel has been informed that work on the manuals is under way and that job descriptions for regional diamond officers have been revised. UN وأُبلغ الفريق بأن الأدلة هي الآن قيد الإعداد وبأن توصيفات وظائف موظفي الماس الإقليميين جرى تنقيحها.
    The schools use a new approach to teaching and the examination requirements too have been revised. UN وتستخدم المدارس نهجاً جديداً إزاء التعليم، كما تمت مراجعة شروط الامتحانات.
    At the Third BWC Review Conference in 1991, CBMs have been expanded and the submission forms have been revised. UN وفي المؤتمر الاستعراضي الثالث في 1991، وُسعت تدابير بناء الثقة ونُقحت نماذج الرسائل.
    Some of these documents may have been revised, updated or substituted. UN وقد يكون بعض هذه الوثائق قد تم تنقيحه أو تحديثه أو الاستعاضة عنه.
    Reason for revision not reported: the negative percentage change denotes that sinks have been revised downwards, which means less removals in the inventory submission than in the second national communication. UN لم يتم التبليغ بسبب التنقيح: تبين النسبئة المئوية السالبة في التغيير أن مصارف الإزالة قد نقحت باتجاه النزول، مما يعني تدنياً في عمليات الإزالة يتضمنه قائمة الجرد المقدمة مقارنة بالبلاغ الوطني الثاني.
    The forest, mining and petroleum codes have been revised to take account of the restrictions included in standards for environmental protection. UN فقوانين الغابات والتعدين والنفط روجعت حتى تأخذ في الاعتبار القيود المضمنة في معايير الحماية البيئية.
    In the area of promoting a child-friendly legal environment, a number of existing laws have been revised with a view to harmonizing them with the relevant international instruments to which Mongolia is party. UN وفي مجال إيجاد بيئة قانونية مراعية للأطفال، نُقح عدد من القوانين القائمة من أجل كفالة اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة التي تعتبر منغوليا طرفا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more